PangeaMT Masker
Featured Image

4 lecture des minutes

22/05/2019

Différences entre le chinois simplifié et le chinois traditionnel

Les Occidentaux considèrent souvent la Chine comme une entité unique, mais le pays et la langue chinoise sont incroyablement variés.

Ce petit guide vous aidera à comprendre et à décider si vous devez traduire en chinois simplifié, en chinois traditionnel ou les deux.

 

Le chinois n'est pas une langue, mais une famille de langues.

Le concept de langue chinoise a été rapproché des langues romanes. Cela signifie que, bien qu'ils aient évolué à partir d'un ancêtre commun, les dialectes ou langues d'aujourd'hui ne sont pas nécessairement mutuellement intelligibles.

La majorité de la population chinoise parle le mandarin (le dialecte prédominant qui s'est développé à Pékin, connu sous le nom de "putonghua", qui signifie langue commune ou standard, ou aussi sous le nom de "guoyu").

Il y a environ 900 millions de personnes qui parlent le chinois. De nombreuses communautés de langue chinoise vivent dans d'autres parties du monde, notamment en Europe, en Amérique du Nord, en Amérique du Sud et à Hawaï.

Carte des langues chinoises

Mapa de lenguas chinasLes variétés locales de chinois ont été traditionnellement classées en sept groupes de dialectes, principalement en raison de leur évolution différente par rapport au chinois médiéval :

  • Mandarin : comprend le chinois standard, le chinois de Pékin, le dialecte du Sichuan et le dungan, parlé en Asie centrale (900 millions de locuteurs).

  • Wú : comprend le shanghaïen, le dialecte de Suzhou, le dialecte de Wenzhou (80 millions de locuteurs)

  • Gàn : 50 millions de locuteurs

  • Xiang : 37 millions de locuteurs

  • Min : comprend également le dialecte de Fuzhou, le dialecte de Hainan, le hokkien, le taïwanais et le teochew (80 millions de locuteurs).

  • Hakka : 45 millions de locuteurs

  • Yuè : y compris le cantonais et le dialecte de Taishan (60 millions de locuteurs)

Au total, environ 1,2 milliard de personnes (soit 16 % de la population mondiale) ont le chinois pour langue maternelle. On trouve également un nombre important de locuteurs dans toute l'Asie du Sud-Est, en particulier en Malaisie, en Thaïlande, à Singapour et en Indonésie.

Le chinois est une langue officielle à Singapour, où il n'est pas connu sous le nom de "Putonghua" mais sous celui de 华语, qui signifie simplement "chinois". C'est également la langue officielle de Taïwan et, bien entendu, de la République populaire de Chine.

Le cantonais est également une langue officielle à Hong Kong et à Macao. En Chine continentale et à Taïwan, le bilinguisme est une caractéristique commune. Par exemple, en plus du chinois standard, un Shanghaïen peut parler le shanghaïen. Mais s'il a déménagé d'une autre région pour s'installer à Shanghai, il est probable qu'il puisse également parler couramment le dialecte de cette région. Les habitants de Guangzhou parlent souvent le cantonais et le chinois standard.

Outre le mandarin, la plupart des Taïwanais parlent également le Mǐn Nan ou le Hakka.

Taïwan est un cas particulièrement intéressant d'un point de vue linguistique. Les Taïwanais mélangent souvent des prononciations, des phrases et des mots du mandarin standard avec d'autres langues taïwanaises.

Bien que ce mélange soit considéré comme normal dans le langage courant, ce n'est pas le cas dans le langage formel ou dans les textes écrits.

Pourquoi existe-t-il deux systèmes d'écriture en chinois, le chinois simplifié et le chinois traditionnel ?

Le cantonais est considéré comme faisant partie de l'identité culturelle de ses locuteurs natifs dans une grande partie de la Chine du Sud-Est, à Hong Kong et à Macao. Le cantonais et le mandarin partagent un certain vocabulaire. Cependant, ces deux variétés sont mutuellement inintelligibles en raison des différences historiques que leur prononciation, leur grammaire et leur lexique ont développées au fil des siècles.

La structure de la phrase, en particulier le placement des verbes, diffère généralement entre les trois variétés.

Une autre différence notable entre le cantonais et le mandarin réside dans la manière dont la parole est écrite, bien que les deux puissent être transcrites mot à mot. Cependant, peu de locuteurs cantonais connaissent l'ensemble du vocabulaire écrit du cantonais.

Cela signifie que l'on adopte souvent une forme d'écriture formalisée et non textuelle, qui ressemble davantage à la forme d'écriture du mandarin et qui fait que les textes en cantonais et en mandarin se ressemblent beaucoup, même s'ils se prononcent de manière totalement différente.

Aujourd'hui, le chinois compte deux principaux dialectes ou formes d'écriture : le chinois simplifié et le chinois traditionnel. Les efforts pour augmenter le taux d'alphabétisation qui ont commencé à la fin du 19ème siècle ont conduit la République populaire de Chine (RPC) à prendre la décision de simplifier la langue chinoise écrite afin de faciliter la lecture et l'écriture de la population. 

 

¿Necesita traducciones de chino? Contáctenos!

 

Chinois simplifié : le nouveau système

Nous savons maintenant que le chinois simplifié est une version du chinois traditionnel avec des caractères plus simples. Il diffère du système traditionnel de deux manières :

  1. Moins de traits sont nécessaires pour écrire un personnage

  2. Il comporte moins de caractères dans l'usage courant (ce qui implique que deux caractères différents s'écrivent désormais comme un seul).

Le chinois simplifié est la forme d'écriture standard en Chine continentale.

Le choix préféré à Taïwan et à Hong Kong est le chinois traditionnel. Bien que la majorité de la population utilise le système du chinois simplifié, on observe une tendance croissante à l'utilisation du chinois traditionnel.

Traduction traditionnelle en chinois, à l'ancienne ?

En 1977, avec le deuxième plan de simplification, une nouvelle tendance vers l'adoption du chinois traditionnel a commencé. À première vue, les caractères du chinois simplifié peuvent être moins distincts les uns des autres en raison de la simplification de leur forme. Cependant, dans le chinois traditionnel, ils diffèrent davantage, ce qui les rend plus lisibles.

Pour les locuteurs chinois, les caractères du chinois traditionnel fournissent également plus d'aide à la prononciation. À Taïwan comme à Hong Kong, les caractères chinois traditionnels peuvent être fréquemment vus dans les publicités, les slogans, les panneaux et même dans les sous-titres pour la télévision.

Plusieurs universités ont commencé à utiliser et à enseigner le chinois traditionnel, car les étudiants n'étaient pas capables de comprendre le chinois simplifié.

De quelle traduction ai-je besoin: du chinois traditionnel ou du chinois simplifié ?

La géographie peut nous y aider: le chinois simplifié est utilisé en Chine continentale et à Singapour. Si votre public cible réside à Hong Kong, à Taïwan ou en Malaisie, vous devriez opter pour le chinois traditionnel.

Et si j'avais besoin de traduire une application en chinois ?

Rappelez-vous qu'il existe deux systèmes de codage en chinois. Alors que le chinois simplifié utilise le système GB, le chinois traditionnel utilise le Big5.

Il existe des outils qui vous permettent de convertir du chinois simplifié au chinois traditionnel. Cependant, un ordinateur avec un système d'exploitation en chinois traditionnel ne reconnaît que le système Big5 et n'affichera pas le chinois simplifié (GB).

"Pangeanic dispose de l'expérience et des ressources nécessaires pour commercialiser ses produits en chinois simplifié et en chinois traditionnel".

Vous pouvez compter sur nos 20 ans d'expérience au service de certaines des marques les plus reconnues au monde et sur les compétences de notre personnel pour traduire des documents et localiser des applications et des logiciels pour le marché chinois.

Pangeanic propose des traductions de haute qualité à des prix très compétitifs.

Nous développons des outils linguistiques qui nous permettent de gérer chaque projet de manière sécurisée et électronique, de stocker chaque phrase traduite et de maintenir des bases de données afin que tout votre contenu, sur n'importe quelle plateforme ou canal, puisse être récupéré à tout moment, de sorte que vous n'ayez jamais à payer pour la même phrase deux fois.