2 lecture des minutes
19/02/2018
Quel est le site web le plus traduit au monde ? | Pangeanic
Il existe littéralement des millions de sites web, dont beaucoup contiennent plusieurs langues. De nos jours, la traduction d'un site web est devenue une exigence commerciale de base. Mais quel est le site web le plus traduit au monde ? Quel est le site web le plus performant lorsqu'il s'agit de proposer des versions en langues étrangères de son contenu ?
Eh bien, le champion incontesté en matière de traduction multilingue de ses contenus n'est pas Apple, ni Microsoft, ni Adobe, ni même les Nations unies ou l'Union européenne, comme on pourrait s'y attendre. Il s'agit du site web des Témoins de Jéhovah (https://www.jw.org) qui, comme vous pouvez le constater par son url, offre une connexion sécurisée à son site. Le site des Témoins de Jéhovah est traduit en plus de 978 langues et dialectes*, de l'abkhaze au zoulou.
*Données d'octobre 2018
Le site web qui se rapproche le plus de ce nombre est Wikipédia, un effort communautaire mondial, avec 287 langues. Le premier site web commercial est celui d'Apple, qui est traduit en quelque 130 langues. Le site web du Vatican est traduit en 10 langues (dont le latin). L'Union européenne compte 24 langues officielles et de travail, qui sont toutes des langues nationales, plus deux langues régionales (le gallois et le catalan) qui peuvent être utilisées de manière co-officielle dans certains documents.
Traduire des textes religieux dans autant de langues n'est pas une tâche facile ou simple. Elle nécessite le soutien d'une communauté enthousiaste qui souhaite utiliser la traduction comme un moyen de transmettre un sens important. À bien des égards, les efforts déployés pour les sites web des Témoins de Jéhovah et de Wikipédia reflètent la capacité de la communauté à traduire des informations, même s'il s'agit de textes anciens. Ces traductions seraient trop coûteuses pour être confiées à des sociétés de traduction, dont les services sont aujourd'hui très demandés.
Mais pourquoi le site web des Témoins de Jéhovah est-il le plus traduit au monde ?
Tout traducteur professionnel vous dira que traduire un site web en 5 ou 10 langues et gérer la traduction et la publication n'est pas une tâche facile. Traduire dans plus de 750 langues est une tâche colossale. Quiconque a participé à l'internationalisation d'un site web comprendra le travail d'équipe et les ressources nécessaires. L'approche des Témoins de Jéhovah mérite une étude de cas à part entière, car ils ont méticuleusement traduit pour atteindre leur objectif et ont réussi à fournir à leur public les textes dans la langue de leur choix. D'autres religions, même si elles ont une portée beaucoup plus grande, n'ont pas réussi à le faire. Certains affirment que la raison en est que les Témoins de Jéhovah commenceront immédiatement à traduire chacune de leurs publications dans toutes les langues dans lesquelles ils font du prosélytisme. Comme ils sont engagés dans la diffusion de leur parole dans pratiquement toutes les langues parlées dans le monde, ils utilisent chaque nouvelle publication activement et immédiatement dans leurs activités.
L'approche de l'organisation en matière de traduction a largement consisté à se tourner vers tout le contenu déjà publié depuis des décennies en version papier (Watchtower Bible, etc.). Dans le passé, on pouvait demander une version imprimée de leurs publications, qui était envoyée par la poste. Cependant, lorsque l'Internet est devenu une plate-forme de communication populaire, il était tout à fait naturel que l'organisation reproduise son modèle d'utilisation des traductions pour transmettre son message par le biais de ce nouveau média. Il est toutefois curieux que d'autres religions ou groupes qui cherchent à recruter des croyants ou à faire du prosélytisme n'aient pas utilisé de matériel pré-Internet pour développer leurs sites web.