E-commerce translation services help companies expand into international markets, connect with customers, promote trust, and build lasting bonds. They are allied services for the growth and success of each and every brand.

However, translation for e-commerce must entail certain practices and consider various aspects in order to be effective. Not only does it make it easier to communicate with the customer in their native language; it also aims to adapt the online store to a whole new culture.

What makes e-commerce translation special?

Translating e-commerce involves more than just transferring text from one language to another. In fact, it is a specialized type of translation that takes localization and the specific terminology of the trade into account.

Translating an e-commerce site involves a comprehensive process that takes all e-commerce content in the source language (messages, blog posts, product descriptions, etc.) and fully adapts it to a new language and culture, so that it is effective for the new audience.

Consequently, e-commerce translation services should not only translate the content of the entire website, but also the strategic content for marketing, such as calls to action, ads posted on social networks, and Google services.

In addition, they should include localization services, which focus on the cultural aspects of the target country or region, to add value and offer that local audience what they are really looking for, what makes them feel comfortable.


E-commerce translation vs. e-commerce localization

It is important to establish the difference between e-commerce translation and e-commerce localization.

While e-commerce translation focuses on the specialized language and terminology used by the company on the internet, localization can be understood as a kind of translation with greater depth.

In comprehensive e-commerce translation services, the localization will take information from the company's online marketing and adapt it to the specific linguistic characteristics of the target country, its culture, and legal regulations. 

In short, strictly speaking, the translation of an e-commerce site involves the literal translation of the store's content, while the localization covers the actions necessary to culturally adapt the site to the target market.


Recommended content: Machine Translation and Deep Adaptive Engines: Which Technology Is the Best?


Things to consider when looking for e-commerce translation services

  • When looking for comprehensive and effective e-commerce translation services, it is necessary to consider 9 main aspects:

    • Knowledge of marketing vocabulary. It is important to remember that the content (texts, meta descriptions, etc.) created in marketing is unique, and its objective is to attract customers. Therefore, it is important that the translator understands the vocabulary used.

    • Localization of e-commerce. It must be adapted to the characteristics and needs of the new audience.

    • Legal translation. In addition to the legal regulations affecting the online store, the e-commerce translation agency must also
      translate the terms of use, mandatory warnings, and privacy policy.

    • Translation of advertising and marketing resources, such as e-mails addressed to followers and customers, as well as social network posts.

    • Adaptation of customer service to fit the language, currency, and culture of the target country.

    • Translation of the descriptions of each product/service, but in detail. This includes the adaptation of units of measurement, sizes, etc.

    • SEO translation. Translation services for e-commerce must offer SEO translation, which is necessary for web ranking in Google. This includes researching and adapting keywords to the new language and market.

    • Adaptation of the web design. This is important because, normally, the translation of an e-commerce site affects the web design.

    • Multiple languages. If the e-commerce translation agency offers its specialized services in several languages, it will save you time and money and facilitate brand growth.

    Related reading: Dos and Don'ts in Content Translation

Pangeanic, your best choice for e-commerce website translation

At Pangeanic, we specialize in natural language processing. We offer a complete translation service for e-commerce and other websites. Our priority will be to enhance your brand's online presence and make it easier for you to conquer global markets.

In addition to the speed and accuracy of our e-commerce translation services, we offer localization services to adapt your business content and brand message to the new audience.

We have the ability to optimize, translate and adapt the content of your online store to offer your customers an engaging user experience. Contact us and find out what Pangeanic can do for your business.     




Related Posts

The Creation of Custom Data Sets to Meet Customer Needs: A BSC Project

Rapidly advancing technology and the growing need for accurate and efficient data analysis have led organizations to seek customized data sets tailored to their specific needs. 

Read more

Exploring the Differences Between Human Translation and Machine Translation

The technological advances that have occurred over the course of the last few decades have made it possible to optimize and streamline the work of human translators. One of these advances is machine translation (MT).

Read more

Synthetic Data vs Anonymized Data

What is synthetic data? 

Synthetic data is data that has been artificially generated from a model trained to reproduce the characteristics and structure of the original data. The goal is for the synthetic data to be sufficiently similar to the...

Read more