The Creation of Custom Data Sets to Meet Customer Needs: A BSC Project
Rapidly advancing technology and the growing need for accurate and efficient data analysis have led organizations to seek customized data sets tailored to their specific needs.
2 min read
25/10/2022
E-commerce translation services help companies expand into international markets, connect with customers, promote trust, and build lasting bonds. They are allied services for the growth and success of each and every brand.
However, translation for e-commerce must entail certain practices and consider various aspects in order to be effective. Not only does it make it easier to communicate with the customer in their native language; it also aims to adapt the online store to a whole new culture.
Translating e-commerce involves more than just transferring text from one language to another. In fact, it is a specialized type of translation that takes localization and the specific terminology of the trade into account.
Translating an e-commerce site involves a comprehensive process that takes all e-commerce content in the source language (messages, blog posts, product descriptions, etc.) and fully adapts it to a new language and culture, so that it is effective for the new audience.
Consequently, e-commerce translation services should not only translate the content of the entire website, but also the strategic content for marketing, such as calls to action, ads posted on social networks, and Google services.
In addition, they should include localization services, which focus on the cultural aspects of the target country or region, to add value and offer that local audience what they are really looking for, what makes them feel comfortable.
It is important to establish the difference between e-commerce translation and e-commerce localization.
While e-commerce translation focuses on the specialized language and terminology used by the company on the internet, localization can be understood as a kind of translation with greater depth.
In comprehensive e-commerce translation services, the localization will take information from the company's online marketing and adapt it to the specific linguistic characteristics of the target country, its culture, and legal regulations.
In short, strictly speaking, the translation of an e-commerce site involves the literal translation of the store's content, while the localization covers the actions necessary to culturally adapt the site to the target market.
Recommended content: Machine Translation and Deep Adaptive Engines: Which Technology Is the Best?
When looking for comprehensive and effective e-commerce translation services, it is necessary to consider 9 main aspects:
Related reading: Dos and Don'ts in Content Translation
At Pangeanic, we specialize in natural language processing. We offer a complete translation service for e-commerce and other websites. Our priority will be to enhance your brand's online presence and make it easier for you to conquer global markets.
In addition to the speed and accuracy of our e-commerce translation services, we offer localization services to adapt your business content and brand message to the new audience.
We have the ability to optimize, translate and adapt the content of your online store to offer your customers an engaging user experience. Contact us and find out what Pangeanic can do for your business.
Rapidly advancing technology and the growing need for accurate and efficient data analysis have led organizations to seek customized data sets tailored to their specific needs.
The technological advances that have occurred over the course of the last few decades have made it possible to optimize and streamline the work of human translators. One of these advances is machine translation (MT).
Synthetic data is data that has been artificially generated from a model trained to reproduce the characteristics and structure of the original data. The goal is for the synthetic data to be sufficiently similar to the...