Pruebe ECO LLM Pruebe ECO Translate
Pruebe ECO LLM Pruebe ECO Translate
Featured Image

4 minutos de lectura

24/07/2023

Qué esperar de una agencia de traducción humana

A medida que los mercados se globalizan y la sociedad se convierte en una enorme comunidad multilingüe es necesario que las empresas y organizaciones cuenten con el apoyo de una agencia de traducción humana 

Pero una agencia que sea capaz de ofrecer acceso a traductores profesionales especializados y a la tecnología más avanzada para agilizar los procesos de traducción y minimizar los costes. 

¿Cómo elegir los servicios de traducción humana más adecuados? ¿Qué ventajas pueden ofrecer este tipo de proveedores de servicios lingüísticos? A continuación despejamos todas las dudas.

 

Aspectos a tener en cuenta al elegir una agencia de traducción humana 

La selección de una u otra agencia de traducción humana depende en un gran porcentaje de los servicios que se necesiten. Sin embargo, siempre conviene elegir una empresa de traducción que ofrezca resultados de alta calidad y en la que se pueda confiar. Por esto es importante que la agencia cuente con: 

Traductores nativos y especializados 

Estos lingüistas profesionales tienen un conocimiento profundo de su lengua materna y del aspecto cultural, político y social de su país de origen. Por lo tanto, adaptan el contenido al idioma objetivo para que el mensaje sea captado sin errores en el mercado destino. 

Además, son traductores que se especializan en ciertos campos particulares muy relevantes, garantizando una traducción de calidad, con vocabulario profesional, homogéneo y preciso. Por ejemplo, al traducir documentos jurídicos, informes médicos o guías tecnológicas. 

Herramientas TAO 

La traducción asistida por ordenador TAO le permite a las agencias de traducción humana contar con herramientas, como la memoria de traducción o los glosarios terminológicos. Son soluciones de traducción que le permiten a los traductores humanos ciertos elementos prácticos para agilizar los procesos y acelerar los tiempos de entrega. 

Herramientas para el control de calidad 

Las empresas de traducción deben contar con herramientas de Quality Assurance QA, con el fin de aplicar controles de calidad en la traducción humana o en la postedición que se realice a las traducciones automáticas y a los trabajos en los que se emplean las herramientas TAO.  

Traducción automática 

La traducción automática se basa en el uso de algoritmos diseñados para arrojar traducciones instantáneas.  

Sin embargo, con el fin de no disminuir la calidad de la traducción, la agencia de servicio lingüístico debe aplicar esta tecnología como apoyo de la traducción profesional humana. Los textos traducidos con TA deben ser posteriormente sometidos a posedición humana. 

Traducción web 

Con el fin de proporcionar un servicio de traducción web, una agencia de traducción humana debe contar con procesos y tecnologías que le permitan llevar a cabo una gestión integral que comprenda: el análisis de contenido, la localización, el análisis SEO, etc. 

 

Lectura recomendada:

¿Cómo puede ayudarle la traducción de documentos con IA? 

 

Ventajas de contar con una empresa de servicios de traducción 

No importa la necesidad de traducción que se tenga, puede ser la traducción de un contenido web, de un catálogo de productos o de un proyecto completo y especializado, como el de marketing. Siempre una empresa de traducción: 

  • Agrega valor. Las empresas de traducción se interesan por conocer a su cliente y entender cuáles son sus necesidades. Por esto operan como un socio que realiza un trabajo en conjunto, para crear valor y proporcionar el mejor servicio. 

  • Comprende las dinámicas empresariales. Hay que recordar que las agencias de servicios lingüísticos son empresas y, como tal, entienden los tiempos, los parámetros, la velocidad y la responsabilidad a la que se enfrenta su cliente. 

  • Ayuda a ahorrar tiempo. La externalización de los servicios lingüísticos libera a las organizaciones de gestionar por sí mismas la traducción. Por lo tanto, las organizaciones pueden reprogramar su tiempo para enfocarse en tareas de mayor relevancia interna. 

  • Brinda una rápida respuesta. Además de ofrecer una traducción de calidad completamente adaptada al mercado objetivo, las agencias de servicio lingüístico cuentan con las soluciones de traducción (memoria de traducción, traducción automática…) para gestionar rápidamente el proceso de la traducción. 

  • Orienta. Las empresas de traducción orientan a sus clientes para que elijan los servicios más adecuados. Además, puede proporcionarle un asesoramiento sobre los requisitos que se deben cumplir en el mercado destino. 

cta traducción

 

La traducción de calidad en una agencia de traducción humana 

Gracias a los múltiples traductores nativos y especializados con los que cuenta una agencia de traducción humana, ésta puede garantizar que cada proyecto de traducción sea realizado por los profesionales más adecuados a los requerimientos del contenido y a las necesidades del cliente.  

Además, estas agencias de servicios lingüísticos llevan a cabo un riguroso control de calidad en su proceso de traducción para brindar solo resultados óptimos. En las traducciones se toma en cuenta el contexto del mensaje y se emplean los matices adecuados para ofrecer la máxima precisión en el contenido. Una precisión y calidad que solo un traductor humano puede alcanzar. 

 

¿Qué servicios son los más demandados para una empresa de servicios de traducción humana? 

Entre los principales servicios de traducción humana más solicitados se encuentran: 

  • La traducción de documentos para sectores especializados, que incluye: 

    • Traducir documentos técnicos, como manuales de usuario, patentes… 

    • Traducir documentos jurídicos, como los contratos. 

    • Traducir documentos médicos-sanitarios, como publicaciones científicas. 

    • Traducir obras literarias.  

    • Traducción financiera, demandada por bancos, compañías aseguradoras, empresas multinacionales, etc. 

  • La traducción comercial, para el contenido de e-commerce y páginas web. 

  • La posedición, un servicio que combina la traducción automática y la traducción humana. 

  • Los servicios de transcripción, para transformar un vídeo o audio en texto. 

  • La anonimización. Para cumplir con la debida protección de datos. 

  • La revisión o corrección de texto. 

  • La localización de proyectos y productos, etc. 

 

 

Lectura recomendada:

Pangeanic se posiciona en el top 5 de los mayores proveedores lingüísticos del sur de Europa según CSA Research 

 

Pangeanic, la agencia de traducción humana que su empresa necesita  

Somos una agencia de traducción humana potenciada con la tecnología de la Inteligencia Artificial IA.  

En Pangeanic contamos con más de 25.000 traductores nativos especializados y con la experiencia en una amplia variedad de sectores, para brindar precisión y calidad en cada proyecto de traducción. 

Además, ofrecemos una avanzada plataforma tecnológica basada en la IA, por lo que combinamos la traducción humana con las soluciones de traducción, de revisión y de gestión de terminología que permiten agilizar el tiempo de entrega.  

 

¿Desea la calidad de la traducción humana y la velocidad de la traducción automática? Contáctenos. En Pangeanic le entregamos lo mejor de los dos mundos.