by Manuel Herranz There have been strong opinions for and against machine Translation over the last few years. Whilst the general public has become a...
For some people, using a translation software program to translate a piece of text from one language to the next is enough. They believe the current state-of-the-art is good enough to provide Human Translation or Machine Translation.
It would be naive to believe this always works. We have proven at Pangeanic that this works in applied contexts, when we are dealing with a particular domain, enough clean data and when certain conditions apply. Please refer to many of our presentations since 2009 on the use of applied machine translation to speed translation of documentation in particular. But as we all know, it takes a lot more than just software. The application of unrestricted, universal machine translation will take some time. In fact, it would not be fair to talk about "machine translation" in general but language combinations (English/Spanish/French/Portuguese/Scandinavian) in which it is undoubtedly successful -whilst in other languages certain nuances make it less of a success story. Also, in some types of texts, it is essential to depart greatly from the writer’s meaning in the original language in order to carry over the thoughts and sometimes even emotions behind the words. Metaphors and comparisons do not machine translate well many times. [caption id="attachment_1086" align="alignright" width="192"]
Next time you think languages, think Pangeanic Your Machine Translation Customization Solutions
Related Posts
by Manuel Herranz This will not be a long article or comment, as the source speaks for itself. There is very interesting food for thought in the line...
We all know that machine translation (MT) services can be used in some contexts as a tool to increase productivity in the translation process. The...