Pruebe nuestro LLM ECOChat
Pruebe nuestro LLM ECOChat

3 minutos de lectura

07/08/2014

¿Qué es una herramienta de traducción asistida por ordenador (CAT)?

Una herramienta de traducción asistida por ordenador, o CAT de forma abreviada, es un proceso que incluye el uso de software para ayudar a las personas en la traducción. En caso de limitaciones de tiempo, una herramienta de traducción asistida por ordenador puede reducir efectivamente el tiempo de traducción, lo que permite al traductor traducir el contenido y cumplir plazos. La traducción asistida por ordenador a menudo se conoce como traducción asistida o traducción automatizada. Pangeanic utiliza varias herramientas de acuerdo con el formato que necesita su traducción, Excel, software (ficheros po), archivos de InDesign para autoedición, formatos compatibles con XML, etc.

Póngase en contacto con Pangeanic y un miembro de nuestro equipo le asesorará
 
sobre la mejor herramienta a utilizar en su caso.

 

Ventajas del uso de una herramienta de traducción asistida por ordenador

Una herramienta de traducción asistida por ordenador facilita el proceso de traducción, ya que segmenta el texto en segmentos más pequeños y traducibles. Organiza estos segmentos de manera que se facilita la traducción del texto de manera efectiva, y hace que el proceso de traducción sea eficiente en el tiempo dado. Los segmentos se pueden recuperar más tarde y por lo tanto el traductor asegura que se mantiene el estilo de la terminología y la redacción del original. También proporciona una forma de ahorrar cuando el material que necesita traducción es similar a un material previamente traducido: usted sólo paga por la parte de la frase que ha cambiado. Una herramienta CAT reduce aún más la posibilidad de errores ya que guarda los segmentos traducidos junto con la frase original. Un traductor puede acceder fácilmente a cualquiera de los segmentos traducidos en un momento dado para asegurar que el segmento ha sido traducido adecuadamente.

La herramienta de traducción asistida por ordenador se ha desarrollado para permitir que el traductor sea capaz de buscar y modificar -si es necesario- un segmento particular del texto rápidamente. Se ha diseñado para ayudar al traductor a la hora de la revisión de una manera eficaz. La herramienta de traducción asistida por ordenador guarda los segmentos traducidos y los segmentos originales como unidades de traducción distintos. Guarda estos segmentos en una base de datos de traducción, que se conoce con el nombre de memoria de traducción. A las unidades de traducción almacenadas en la memoria de traducción se puede acceder en cualquier momento para volverlas a utilizar, ya sea en el mismo documento o en otro distinto.

La herramienta de traducción asistida por ordenador está equipada con funciones especiales de búsqueda para permitir que el traductor pueda acceder a partes de los fragmentos traducidos aún cuando dos segmentos no coinciden por completo. Una herramienta de traducción asistida por ordenador favorece la utilización efectiva de los recursos de tiempo y energía durante el proceso de traducción. También ayuda a crear una memoria de traducción, que puede ser utilizada más tarde como un corpus para entrenar motores de traducción automática. La disponibilidad de unidades de traducción en la memoria de traducción también garantiza la coherencia en el uso de ciertos términos. Esto aumenta la autenticidad del documento traducido.

Una herramienta de traducción asistida por ordenador puede proporcionarle mucha ayuda necesaria en la traducción de textos de tamaño considerables. Esto ayuda de manera efectiva al traductor en los procesos relacionados con el uso correcto de la terminología, el mantenimiento de la coherencia y la corrección del documento. A veces sucede que se requiere que el traductor traduzca un contenido de carácter muy técnico. En tales casos, o situaciones similares, tener que seguir una determinada lista de terminología específica que ha de ser utilizada con precisión en el documento traducido puede aumentar la carga de trabajo del traductor. El tener que ir y volver de la lista proporcionada para verificarla en su documento con la lista de terminología también puede ser bastante costoso en términos de tiempo. Una herramienta de traducción asistida por ordenador puede ser programada para identificar automáticamente cualquier parte del documento donde una terminología específica puede ser usada adecuadamente.

Por último, la herramienta de traducción asistida por ordenador va en consonancia con las necesidades de la era digital. En la mayoría de los casos podemos trabajar en ambientes sin papel y la herramienta de traducción asistida por ordenador puede ser de gran ayuda para trabajar en este tipo de entornos. La tecnología proporciona la posibilidad de disponer de una copia de seguridad del documento traducido para asegurarse que en caso de cualquier percance, se pueda recuperar una copia del documento. La herramienta de traducción asistida por ordenador ha contribuido en gran medida a la eficacia del proceso de traducción garantizando traducciones de calidad. Es una herramienta esencial para los traductores y compradores de servicios de traducción.