Un sistema de gestión de traducción (SGT) es una de las principales herramientas que existen para llevar a cabo y controlar la traducción de documentos, plataformas y páginas de internet. Es una herramienta totalmente necesaria en la optimización del flujo de trabajo de los procesos de localización.
Por supuesto, como toda herramienta, para que un SGT se adapte a los requerimientos de una empresa debe presentar ciertas características; hay que saber elegir bien cuáles para lograr la mayor productividad en los proyectos de traducción.
¿Qué es un software de gestión de traducción?
Un software de gestión de traducción es un sistema de tipo informático que se encarga de administrar todas las fases del proceso de traducción de documentos, páginas web, aplicaciones móviles y demás.
Así, este software presenta una combinación de algoritmos de inteligencia artificial (IA) o de traducción automática (TA) y otras herramientas para la edición y visualización del contenido en el nuevo idioma.
En consecuencia, una plataforma de gestión de la traducción impulsa los proyectos multilingües, ofreciendo de forma inmediata los resultados de traducción, ayudando en la organización y gestión de grandes volúmenes de contenido, permitiendo la personalización del flujo de trabajo y la monitorización en tiempo real.
Tipos de software de gestión de traducción
Existen diversos tipos de softwares de gestión de proyectos de traducción, y cada uno puede presentar variaciones en su complejidad. Básicamente, se puede hablar de los siguientes:
-
Los sistemas de gestión de traducción básicos. Son más económicos y cuentan con soluciones rápidas a través de una interfaz de programación de aplicaciones.
-
Los sistemas de gestión de traducción empresarial. Son softwares más completos y versátiles que permiten:
-
la integración con ciertas plataformas;
-
la escalabilidad en el volumen de la traducción;
-
el análisis del proceso de localización, mediante informes;
-
un tono de la traducción coherente y leal a la marca.
¿Qué deberías hacer antes de elegir un sistema de gestión de traducción?
Un sistema de gestión de traducción es el elemento clave y estratégico para todo proyecto de localización y traducción. Pero antes de elegirlo es preciso realizar 3 pasos básicos:
-
Establecer y comprender los objetivos comerciales que se buscan al implementar un software de gestión de proyectos de traducción. Para esto es necesario definir exactamente qué se requiere para mejorar el flujo de trabajo de localización. Por ejemplo:
-
obtener traducciones de mayor calidad, pero sin costes mayores;
-
completar con gran rapidez los proyectos de alta complejidad;
-
automatizar los procesos de localización.
-
Involucrar al equipo y conocer qué necesita cada miembro en el proceso de localización y traducción, con el fin de lograr la mejor sinergia posible. Es esencial para evaluar de forma específica los requerimientos del grupo de trabajo y:
-
definir qué se necesita traducir (páginas web, documentos de Word, presentaciones de PowerPoint, etc.);
-
establecer la cantidad de documentos a traducir en un período determinado;
-
determinar el grado de capacitación en el uso del SGT que necesiten los integrantes del equipo.
-
Solicitar a la empresa proveedora del SGT las opciones y características que ofrece, para conocer qué es útil y qué no para el proyecto de localización. Esto es esencial para elegir un buen sistema de gestión de traducción.
¿Qué necesita un buen software de gestión de traducción?
Un buen software de gestión de proyectos de traducción es el que se adapta a las necesidades especiales de la empresa. Sin embargo, de manera general, es imprescindible que un SGT tenga las siguientes características:
-
Fácil de implementar. Un SGT debe ser de fácil instalación y de una configuración sencilla.
-
Fácil de usar. Un buen software de gestión de proyectos de traducción no debe ser complejo y tiene que permitir que todos los miembros del equipo puedan usarlo con facilidad, desde los principiantes hasta los que posean un mayor nivel de habilidad.
-
Con traducción automática integrada. Ha de ser capaz de procesar grandes cantidades de contenido de forma instantánea.
-
Alta seguridad. Un sistema de gestión de traducción debe ofrecer medidas de protección de datos, especialmente en el procesamiento de documentos confidenciales y los que estén protegidos bajo los derechos de autor.
-
Soporte rápido y atento. Que la empresa proveedora del SGT ofrezca un soporte confiable constituye una de las claves en el comportamiento óptimo del sistema.
-
Traducción rápida a un coste inferior. Como característica principal, una plataforma de gestión de la traducción debe hacer que el proyecto sea rápido y accesible. Por lo tanto, garantiza el ahorro de tiempo y dinero.
-
Integración de herramientas. Es importante que un SGT cuente con una interfaz de traducción que servirá de acceso a importantes herramientas. Por ejemplo, además de la TA, debe contar con:
-
Una base de datos (memoria de traducción) para el almacenamiento en tiempo real de las traducciones aprobadas. De esta manera, los segmentos que coincidan o sean semejantes pueden ser reutilizados en futuros proyectos.
-
Una herramienta de traducción asistida por ordenador.
-
Escalabilidad. Un buen sistema de gestión de traducción crece a la par del proceso de localización.
Sobre Pangeanic
En Pangeanic nos especializamos en el procesamiento del lenguaje natural y contamos con soluciones de traducción automática neuronal para un nivel empresarial y profesional.
Hemos desarrollado la plataforma ECO para la traducción de diversos tipos de documentos (PowerPoint, Excel, etc.), tanto a nivel local como empleando la tecnología cloud.
En Pangeanic siempre combinamos lo mejor de la IA y el conocimiento humano para una traducción rápida y segura. Póngase en contacto con nosotros. Nos adaptamos a las necesidades de su empresa.