Pangeanic and their Machine Translation division PangeaMT were well represented at the Localization World edition in Barcelona in June’11. Manuel...
This is a summary of what has been learnt, discussed and exchanged during our attendance to both TAUS and LocWorld venues in Barcelona. It highlights many of the issues that feature high not only in the translation industry but in the software industry in general. LOCALIZATION WORLD Pangeanic and their Machine Translation division PangeaMT were well represented at the Localization World edition in Barcelona in June’11. Manuel Herranz, CEO, who had spoken at TAUS Executive Forum (see ppt here) in Barcelona the week before was joined on this occasion by Elia Yuste (Business Development Manager and PangeaMT Lead) and Antonio Lagarda (PangeaMT R&D). The announcement that Pangeanic's PangeaMT package will provide a customized API for users to its different engines became a hot topic after the news that Google will deprecate its free version. [caption id="attachment_580" align="alignright" width="150"] Toni and Manuel busy explaining the advantages of open-source, DIY SMT[/caption] PangeaMT's philosophy is rather different in coverage, as it develops domain-specific engines and thus its APIs can make calls to specialist engines (tourism, real estate, engineering, electronics, legal, even marketing). The PangeaMT booth was visited constantly by translation specialists, consultants and practitioners operating internationally and looking for customizable, scalable, open source MT solutions. This was an extraordinary setting to discuss collaboration and representation avenues, sales opportunities and most importantly, demo the powerful PangeaMT DIY technology which enables users to build their own MT solution with their own data in-house or with a SaaS model.
Elia Yuste also took part in the Conference program as speakers at the E7 track hosted by Jaap van der Meer (TAUS) and entitled MT Experiences at IBM, Sony Europe and Sybase. Fausto Prastaro (Sony UK) and Elia Yuste and Kerstin Bier (Sybase, a SAP company) and Manuel Herranz presented their two respective use cases - click here to view.
TAUS
Interoperability the key point and the buzz word for the future if you are dealing with software, translation and more even if you are producing translation software (machine translation software in our case). In a nutshell:- It costs money even though most vendors and clients can't quantify it.
- Some are calling for organizations or leaders.
- Leveraging of TM losses 20% when switching vendors because of different tools being used.
- Some translators simply refuse using one tool or another. Some tools also make translators not-so-productive, thus pushing rates up.
- The current mix of free, cloud-based, licensed, SaaS and LSP-hosted tools is too much of an offering as they do not talk to each other. Perhaps new models are required. Human translator's life should be made easier rather than focusing on formatting handling.
Next time you think languages, think Pangeanic Translation Services, Translation Technologies, Machine Translation
Related Articles
Pangeanic’s attendance to the machine-translation summit TAUS Barcelona 2011 generated well-earned interest, as the company’s self-training, DIY...
The latest version of “full machine translation DIY system” was released by Manuel Herranz, Pangeanic’s CEO, during his presentation as an invited...