Descubra cómo la Unión Europea promueve y protege la diversidad lingüística a través de su política lingüística.
La Unión Europea ha detectado la traducción de las compras en línea como un problema lingüístico, ya que el idioma ha actuado como una barrera para el comercio.
Los servicios de traducción humana han tardado en adaptarse a las crecientes necesidades y las tecnologías de traducción automática se han considerado una solución tecnológica para la traducción rápida, especialmente para los negocios en línea, el comercio electrónico, etc. Sin embargo, la pregunta sobre qué sucede cuando los errores de traducción de las compras en línea afectan a la calidad de estas o quién paga los litigios entre las empresas de un país y los consumidores que hablan otro idioma en otro lugar, siempre ha sido un escollo. Según los informes de Language Tech Market News, la UE quiere ser la fuerza motriz que impulse la eliminación de algunas de las barreras que frenan el mercado único digital europeo. El 15 de febrero, la Comisión Europea lanzó su plataforma de Resolución de litigios en línea (ADR / ODR). El objetivo de la plataforma es «aumentar la confianza de los consumidores y comerciantes en el comercio en línea y a través de las fronteras». El objetivo es también evitar batallas legales con el sitio web de la Comisión que dice que «si los consumidores tienen una queja sobre un bien o servicio que han comprado, en lugar de acudir a los tribunales, pueden optar por la resolución alternativa de litigios (ADR, por sus siglas en inglés)». El procedimiento para la resolución de litigios en línea consta de 4 pasos. Cuando un consumidor está insatisfecho:- Rellenará el formulario de reclamación;
- La queja será enviada a la compañía. Esta última propondrá una entidad ADR al consumidor;
- La plataforma transferirá la queja a esa entidad automáticamente;
- La entidad ADR lidiará con el caso enteramente en línea, con un objetivo alcanzado esperado en 90 días. Las partes tendrán que ponerse de acuerdo sobre cuál de los más de 100 organismos de resolución de litigios van a utilizar.
Artículos Relacionados
Los proyectos en los que hemos participado representan un avance significativo hacia una administración pública más interconectada y moderna. Desde...
En el mundo de la lingüística y la traducción, los corpus paralelos han surgido como una invaluable fuente de conocimiento y herramienta fundamental...