Computer Assisted Translation Tools: User Needs Poll

We have often said in our blog and publications that translation stopped being a craft a long time ago. Translation companies are becoming solution providers in terms of tools and technology - particularly solutions that help companies publish more, faster and in more languages. It is no wonder then that more and more translation tools are flooding the market and translation professionals choose one or other as their "life tool". Anna Zaretskaya is a  researcher at the University of Malaga within the EU EXPERT project. Anna is researching on computer tools for translators, the use of certain tools, their popularity and how and why translators make a choice between one tool and another. Also, Anna is interested on how machine translation is affecting and is being adopted by professional translators in their daily life. Anna says: "The invasion of technology in the translation industry that we observe today forces professional translators sometimes to use highly complex computer programs and resources in order to keep up with industry requirements. Even though there exist a vast variety of such programs on the market, not all of the existing technologies were successfully adopted by professionals. One of the possible reasons of this is that the programs were developed without taking into account translators’ real needs." The survey ‘Computer tools for translators: user needs’ intends to contribute to solve this problem. It is conducted by the University of Malaga within the EXPERT project (EXPloiting Empirical appRoaches to Translation). Computer tools for translators: user needsThe purpose of the survey is to find out how current translation technologies can be improved to be more convenient and useful for professional translators. To be more specific, it tries to answer questions like: How do professional translators work with the tools they have at hand? How satisfied are they with these tools, with their performance, offered features?  Have they improved their productivity and income by using them? and What is translators’ overall attitude towards technology-related industry trends? The results of this study will be used to improve already existing tools and adjust them to translators’ working practices, and also to envisage some new types of technologies or functionalities. All professional translators are invited to participate in the survey and make their contribution to the future of translation technologies. The survey can be accessed through this link:

We would like to help Anna, as a EU researcher with her work. In case of any questions, please contact Anna Zaretskaya: annazar [at]  
Next time you think languages, think Pangeanic Translation Services, Translation Technologies, Machine Translation

Leave a reply