Try our custom LLM Masker

1 min read

07/06/2015

Pangeanic CEO to speak at TC Symposium Kyoto: current state of machine translation

The Japanese Technical Communicators Association (JTCA) has invited Pangeanic's CEO Manuel Herranz as an invited guest speaker to the TC Symposium event which will take place in Kyoto in October 2015. The talk will give an overview about the current state of machine translation technologies in Europe, developments and trends, levels of adoption by translation professionals. [caption id="attachment_2622" align="alignright" width="192"] Manuel Herranz - Pangeanic CEO to speak about th current state of machine translation in Europe at JTCA Manuel Herranz will speak about the current state of machine translation in Europe at JTCA[/caption] The Japanese Technical Communicators Association holds two events named TC Symposium annually, one in Tokyo in August, and the second one in Kyoto, usually in October. This year, TC Symposium will host several European speakers from TC World in Kyoto, in an effort to push machine translation adoption and development in Japan. Expert speakers will provide an overview of the current state of machine translation in Europe, relating developing efforts and history to a Japanese audience eager to find out more about how Moses and other engines, for example, have been successfully applied by companies and institutions like the European Union, creating a full industry in their wake. Manuel Herranz, Pangeanic's CEO will attend TC Symposium in Kyoto as a guest speaker and developer of the PangeaMT system. Manuel has been a frequent speaker on machine translation adoption and development at TAUS events, at Japan Translation Federation, the EU and FAO. Starting with a short summary about the beginnings of the ALPAC report and machine translation efforts in the 20th century, Manuel's presentation will soon deal with Statistical Machine Translation theories and practical developments in the EU, Euromatrix and Euromatrixplus, TAUS and the availability of large amounts of data which gave way to the possiblity of creating and experimenting with engine creation. Particular areas of interest for the Japanese audience will be how Universities and companies collaborated in many cases, and even national governments. The presentation will continue with a short summary of the several initiatives where machine translation has been applied in Europe, from subtitling to the creation of new forms of CAT tools and other statistical systems (Thot). A Q&A session will introduce key aspects of current SMT and hybrid systems and how they work, a short presentation of PangeaMT and, importantly for practitioners, adoption issues by translators. Lastly, Manuel will introduce machine translation as a "must have" technology for language service providers, a new revenue stream and business opportunity that translation companies must embrace to go beyond the traditional "translation service". The event is scheduled for October 7 through October 9, with the expected date for the presentation  on October 7.