Si su empresa cuenta con diversas aplicaciones, páginas web, contratos, manuales, descripciones de productos, guías de usuarios… que deben ser traducidos a un idioma o a varios, necesita adquirir e implementar una herramienta de traducción de idiomas que le permita ahorrar dinero, tiempo y esfuerzo.
Este software de traducción no sólo agiliza el proceso de traducción, también facilita supervisar el progreso de los proyectos y ayuda a entregar a la audiencia global un contenido de alta calidad y de manera rápida, antes que la competencia.
Pasemos a analizar en qué consiste este tipo de herramientas, sus principales funcionalidades, los múltiples beneficios para las empresas y cómo le ayuda a elevar la productividad de la traducción.
Una herramienta de traducción es una aplicación o software que brinda asistencia a los traductores profesionales en la transferencia de un contenido de un lenguaje a otro.
Este tipo de herramientas tienen la capacidad de gestionar terminología específica y hasta de automatizar el proceso de traducción, haciéndolo más fácil y rápido, y ayudando a obtener traducciones de alta calidad.
En el mundo de los negocios, las herramientas de traducción de idiomas ayudan a las empresas a competir globalmente. Gracias a estos programas los procesos de traducción se aceleran, por lo que las organizaciones pueden actuar con rapidez en el lanzamiento de productos en nuevos mercados con otros idiomas.
Además, son programas que ayudan en la localización de los proyectos. Esto significa que tanto los traductores profesionales como los demás especialistas que intervienen en el proceso de localización (diseñadores, redactores, lingüistas, desarrolladores, etc.) pueden apoyarse de los programas de traducción para garantizar que el producto o la campaña publicitaria se adapte al lenguaje y a la cultura del mercado destino.
De manera general, las funcionalidades o características básicas que permiten a su empresa incrementar la productividad de la traducción son las siguientes:
Memoria de traducción. Consiste en una base de datos que almacena las frases, segmentos u oraciones que el especialista utiliza durante el proceso de traducción, para después ser reutilizadas de forma automática en proyectos de traducción futuros que posean un contenido idéntico.
Herramienta de edición. Un programa de traducción contiene herramientas que le facilitan al traductor profesional revisar y modificar, si es necesario, las traducciones.
Glosario. Esta herramienta es primordial. Es una base de datos para los términos específicos o especiales que utilice cada empresa y tiene la funcionalidad de mostrar estos términos de forma automática a los traductores. Por ejemplo, los nombres de productos o los términos especiales de cada sector comercial o industrial se traducirán de forma coherente y sin ambigüedades.
Control de calidad. Es una de las funcionalidades más importantes de una herramienta de traducción de idiomas. Por medio de un rastreador el sistema revisa detalladamente las traducciones humanas para detectar todo tipo de errores y notificarlos oportunamente. Por ejemplo, errores como los gramaticales, los ortográficos, los problemas de formatos, los espacios dobles, la inconsistencia en números, etc.
Automatización del flujo de trabajo. Esta funcionalidad permite a los equipos de traducción profesional configurar reglas, llevar a cabo comprobaciones y hacer el seguimiento de diversos proyectos de traducción/localización de manera eficiente.
Importación y exportación de diversos formatos de archivo. Una herramienta de traducción de idiomas es compatible con diversos tipos de archivos, permitiendo revisar, recibir o enviar archivos en lotes de forma flexible y rápida.
Integración con los sistemas existentes en la empresa. Una herramienta de traducción de idiomas se adapta a la tecnología y a los flujos de trabajo de cada empresa y de cada contenido. Por ejemplo, al traducir la página de inicio de una web o al traducir el contenido del chat de soporte.
Traducción colaborativa. Una herramienta de traducción de idiomas permite a los equipos trabajar de forma colaborativa en un solo espacio, e incluyen funciones como chats o gestión de estado. Además, se integra con sistemas de gestión de proyectos.
Traducción automática. Es cada vez más frecuente que las herramientas de traducción de idiomas traduzcan automáticamente el contenido sin necesidad de intervención humana. Por supuesto para mantener la calidad, la traducción profesional realiza los trabajos de post edición para verificar los resultados y corregir lo necesario.
Lectura recomendada:
Las empresas que desean expandirse hacia otras regiones o países y requieran transferir su contenido de un idioma origen a diversos idiomas destinos obtendrán los siguientes beneficios al adoptar un software de traducción:
Incremento de la productividad de la traducción.
Gracias a una herramienta de traducción de idiomas:
Los equipos de traducción profesional no gastan tiempo traduciendo todo de nuevo, porque pueden recuperar las frases o segmentos iguales que han sido traducidos, debido a la memoria de traducción.
Se crea un flujo de trabajo simplificado, en el que los traductores sólo deben encargarse de traducir.
Se traducen automáticamente grandes cantidades de información. Mientras el equipo de traducción profesional se encargará solo de la post edición.
Coherencia entre los diversos proyectos. Gracias a la memoria de traducción los diversos traductores profesionales encargados de cada proyecto, en una misma empresa, pueden tener acceso de manera automática a una base de datos única con términos técnicos y específicos para una determinada empresa o marca.
Análisis de datos, a nivel de gestión proyecto y a nivel de traducción. Un software de traducción permite medir todo el proceso. Realiza el seguimiento de cada paso, monitorea los usuarios, hace recuento de palabras, etc.
Ofrece flexibilidad. Un software de traducción permite la automatización y personalización de los flujos de trabajo estándar, para ser adecuados a los requerimientos de la empresa. Además, si estos sistemas están almacenados en la nube, los integrantes del equipo pueden acceder desde cualquier dispositivo móvil, otorgándole flexibilidad en el lugar y el horario de trabajo.
Permite ahorrar dinero. Este software ayuda a las empresas a controlar todo el proceso y los costes relacionados con cada proyecto de traducción profesional. Además facilita la entrega rápida de proyectos y ofrece siempre traducciones de alta calidad, a sólo una fracción del coste que implica un proyecto de traducción profesional.
Resguarda la reputación de la marca. Los programas de traducción permiten mejorar la calidad de las traducciones humanas. Además de detectar y notificar los errores, mantiene la coherencia en los diversos contenidos traducidos. Por lo tanto mantiene intacta la imagen de la marca.
Podría interesarle:
En Pangeanic hemos desarrollado PangeaMT, la herramienta de traducción más segura, rápida y precisa.
PangeaMT realiza traducciones de manera autónoma, gracias a sus algoritmos de aprendizaje automático adaptativo profundo. Además, cuenta con motores neuronales de traducción automática de última generación, lo que le permite imitar las expresiones y el estilo del usuario, casi como lo puede hacer un traductor profesional.
Es una herramienta que le permite utilizar más de 400 pares de idiomas en sus proyectos, cuenta con un motor que se adapta al lenguaje y terminología de su empresa y le proporciona un almacenaje completamente seguro en sus instalaciones o en la nube.
PangeaMT es una herramienta de traducción de idiomas que le permite ahorrar esfuerzos y costes. Si desea conocer todas sus posibilidades, contáctenos.
En Pangeanic le ayudamos a descubrir todo lo que la traducción automática y la IA puede hacer por su empresa.