Pruebe ECO LLM Pruebe ECO Translate
Pruebe ECO LLM Pruebe ECO Translate
Featured Image

2 minutos de lectura

06/03/2018

The Language of Business. The business of Language (GALA)

Bajo el lema “The Language of Business. The business of Language”, Gala organizará su décimo congreso anual, el cual tendrá lugar en Boston (EEUU) desde el 13 al 16 de marzo. Gala_2018 Este simposio atraerá líderes tanto de la industria de la traducción así como de la localización: grandes y pequeños proveedores de servicios de traducción, desarrolladores de software y tecnología… En este los asistentes intercambiarán ideas e información, debatirán sobre las mejores prácticas e impulsarán el progreso de la industria en general. Cabe mencionar que el 66% de los asistentes de las conferencias de GALA tienden a ser altos ejecutivos, lo que hace que estas se conviertan en un lugar de reunión importante para los líderes del pensamiento y de los responsables de la toma de decisiones. A este evento acudirá nuestro CEO, Manuel Herranz, para hablar acerca del proyecto europeo IADAATPA (Ingelligent Automatic Domain Adapted Translation for Public Administrations), el cual estamos llevando a cabo en Pangeanic junto con otras empresas. ¿Qué es IADAATPA?Logo de IADAATPA Es un proyecto cuya misión es ofrecer una plataforma escalable y altamente segura para la provisión de servicios automática capaz de integrar, utilizar y ampliar la actual plataforma de traducción automatizada de la UE (MT@EC). Este contribuirá a fomentar la adopción del Bloque de Construcción de Traducción Automática facilitando su integración en los servicios digitales europeos transnacionales. Asimismo servirá como un caso de uso exitoso para futuras implementaciones a nivel local, regional y nacional por parte de diferentes administraciones. La acción incorporará motores de traducción automática de estado del arte adaptados al dominio y área de cada traducción, basados en redes estadísticas y redes neuronales que serán desplegados y probados por las Administraciones Públicas colaboradoras con IADAATPA en los países que han adoptado el proyecto que son España, República de Irlanda y Letonia. Estas Administraciones Públicas validarán tanto la plataforma así como las conexiones seguras y los servicios. Cabe mencionar que la plataforma agregará un mecanismo automático para comparar la calidad de la traducción de los motores de traducción automática, basándose en la tecnología desarrollada por OTLaunchPad, proyecto previamente financiado por la UE. IADAATPA incluirá la adaptación inteligente al dominio, que garantizará que las solicitudes de traducción sean enrutadas al motor de traducción automática más apropiado y relevante. También proporcionará un panel de control que mostrará estadísticas de rendimiento y de enrutamiento para validar la mejor asociación del motor de traducción automática con el tipo contenido a traducir. Proporcionará acceso síncrono y asincrónico, junto con servicios de traducción de documentos y de segmento, ampliando las capacidades del servicio de traducción MT@EC existente. Esta cumplirá con el tipo de servicio de entrega electrónica (eDelivery), utilizando componentes seguros e-SENS AS4 (Domibus) existentes para garantizar un protocolo entre los DSIs (Digital Service Infrastructures o Infraestructuras Digitales Europeas), y los cuatro proveedores de servicios de traducción automática que conforman el consorcio. Esto asegurará que IADAATPA pueda desplegarse a través de otros servicios digitales, por otros proveedores de traducción automática neuronal o estadística y desarrolladores de tecnología tras la implementación exitosa de esta acción.