Pruebe nuestro LLM ECOChat
Pruebe nuestro LLM ECOChat
Featured Image

4 minutos de lectura

11/10/2015

Las traducciones técnicas potencian las tecnologías de la información

Las empresas que estén operando en la industria de las tecnologías de la información son las que más necesitan de servicios de traducción técnica. Esto se debe a que requieren mucho material técnico escrito para la ejecución de sus procesos de negocio, porque necesitan proporcionar documentación con cada implementación y también debido a operan a nivel mundial. Tienen sus centros de entrega en muchos países y proporcionan soluciones a clientes en el extranjero. Por lo tanto, es necesario traducir todos los documentos técnicos a los idiomas locales de los clientes que sirven. [caption id="attachment_1978" align="alignright" width="300"] Technical translations for the IT Industry Traducciones técnicas para la industria de la tecnología de la información[/caption]

¿Qué tipo de traducciones técnicas necesita una empresa en el sector de las tecnologías de la información?

Aunque las necesidades pueden variar de una empresa a otra, lo básico sigue siendo lo mismo. Estas empresas producen una gran cantidad de documentos técnicos e información, desde catálogos técnicos a manuales de usuario, libros blancos, hojas de especificaciones, páginas web, folletos de publicidad, presentaciones, materiales de formación y capacitación, descripciones de productos, procedimientos técnicos, etc. Muchos de estos documentos también pueblan sus páginas web. Por ello, necesitan la ayuda de una empresa de traducción técnica profesional que pueda abordar todas estas necesidades.

Ventajas de contratar servicios de traducción técnica

Como una empresa especializada en el campo de las tecnologías de la información, también puede aprovechar la traducción técnica para ampliar su alcance en el extranjero y probablemente también necesite supervisar lo que se dice en blogs, prensa y medios de comunicación social extranjeros. Traducir toda su información importante y documentos técnicos a los idiomas de sus países destino le ayudará a mejorar su penetración en esos países. Esto creará nuevos contactos y seguramente nuevas vías de negocio. No solo va a atender las necesidades de sus clientes explicando sus soluciones: si decide publicar todo su contenido en internet, también verá como mejora su ambiente de trabajo (internacional). No solo a los visitantes sino también a sus propios empleados les resultará fácil consultar su web como fuente de conocimiento en sus actividades día a día. Todos los que trabajan en el sector de las tecnologías de la información conocen muy bien la necesidad de ofrecer documentación profesional. Sin embargo, es importante que elija servicios de traducción técnica expertos que puedan garantizar una traducción de documentos de alta calidad para su documentación. Confíe en una empresa con buena reputación que cuente con un sólido equipo directivo y un historial en el campo de la traducción y experiencia en su industria en particular. Un buen equipo directivo sabe lo que se necesita para seleccionar verdaderos traductores profesionales y ha implementado flujos de trabajo y procedimientos de revisión y corrección de pruebas para proporcionar traducciones altamente precisas.

¿Por qué debe contratar un servicio de traducciones técnicas experto?

Le recomendamos que se centre en un par de puntos antes de elegir su empresa de traducción y confiarle sus trabajos de traducción técnica. Necesita saber si el proveedor
  1. Entiende las complejidades de la traducción de sus documentos o no y, por supuesto, su ciclo de publicación y canales de publicación. ¿Usa usted FrameMaker, InDesign, WordPress, Joomla!? Su proveedor debería estar familiarizado con todos ellos y demostrarlo con una cartera de trabajos completados con éxito.
  2. La empresa de traducción que elija debería ser flexible de acuerdo con sus necesidades y entregar un trabajo terminado dentro del plazo solicitado.
  3. Debería entender la importancia de utilizar la terminología correcta en la traducción técnica de documentos de valor diferente. Los profesionales que están haciendo su trabajo no deben crear un desastre al elegir terminología incorrecta o cambiar el concepto totalmente. Hay herramientas especializadas que su empresa de traducción debería emplear en sus procesos de garantía de calidad estándar para asegurar la coherencia terminológica. De lo contrario, sus documentos no servirán el propósito que esperaba de ellos.
Muchas empresas de la industria de las tecnologías de la información aprovechan las ventajas de contratar servicios profesionales de traducción técnica. Saben que es importante contratar estos servicios si quieren competir en el mercado internacional. Es el momento ideal para que estos servicios le ayuden a alcanzar nuevas cotas en sus mercados objetivo.

¿Por qué externalizar sus necesidades de traducción a una empresa de traducción?

Con tantas empresas de traducción en el mercado, es muy confuso discernir cuál de ellas es competente o fiable. Encontrará docenas de empresas en el mercado que prometen ofrecer servicios de traducción competentes.

Para las traducciones técnicas ¿Todas son buenas?

La respuesta es no. No puede confiar en una empresa de traducción solo leyendo sus mensajes comerciales. Intentarán seducirle prometiendo una serie de cosas. Lo hacen porque quieren hacer más negocio y dinero rápido. Internet está lleno de traductores falsos que venden servicios no profesionales, que no son nativos o cuya calidad repentinamente cae después del primer trabajo. Las empresas "hombre-orquesta" o allegados no escalan y puede tener problemas incluso con los familiares mejor intencionados o amigos cuando ayudan. Es importante que investigue antes de contratar una empresa de traducción. Una empresa de traducción competente que ofrezca traducciones técnicas entenderá mejor sus necesidades de traducción y le ahorrará tiempo y dinero planificando y usando su experiencia previa. Por competente, entendemos aquí una empresa que cuenta con un talentoso grupo de traductores técnicos cualificados y experimentados para hacer el trabajo. Los traductores técnicos profesionales entenderán sus necesidades específicas y ofrecerán soluciones en consecuencia. Invertirán tiempo en comprender su negocio, sus productos y servicios y otros aspectos.

¿Qué hace competente a una empresa de traducción?

Existen diversos factores. Entremos en más detalles.
  1. Servicios de traducción perfectos en cada entrega. Encontrará muchas empresas de traducción que completan una obra solo después de muchas ediciones. Esto afectará a su flujo de trabajo porque usted no va a recibir el trabajo terminado en el plazo solicitado y libre de fallos a la primera. Una empresa de traducción recibe el grado de empresa experta solo cuando ofrece excelentes servicios libre de fallos a la primera. No tendrá la oportunidad de identificar errores en sus trabajos de traducción.
  2. Uso de la tecnología de traducción avanzada. Una empresa de traducción será competente si usa una tecnología de traducción avanzada en sus procesos de trabajo. Los traductores deberían estar al día con los últimos avances que tienen lugar en la industria de la traducción y aplicarlos en su trabajo.
  3. Conocimiento, habilidades, experiencia y formación demostrables. Puede averiguar cómo es de competente una empresa de traducción mirando la calidad de su equipo. Una empresa profesional y rápida contará con un equipo de traductores eficiente y un proceso T/E/C demostrable (traducción, edición, corrección de textos). Probablemente también estará acreditada según normas de calidad como la EN15038 o al menos la ISO9001. La experiencia del equipo también ayuda a determinar la experiencia de la empresa. Un proveedor profesional siempre mantendrá a su equipo actualizado mediante formación y puliendo sus capacidades con regularidad. Esto también ayuda mucho en la establecer confianza entre los miembros del equipo y por supuesto por parte de los clientes.
De este modo, ahora puede entender porqué es importante delegar su trabajo de traducción a una empresa de traducción competente. Obviamente, deseará que todos sus documentos confidenciales y valiosa información estén en buenas manos mientras que se traducen. Obtendrá esta garantía solo cuando su proveedor elegido sea competente y digno de confianza. Si sigue los puntos anteriores, sin duda acabará contratando un buen proveedor de servicios de traducción.