One of the most challenging parts of using machine translation output is post-editing it. Post-editing occurs after the text has been translated...
Jost Zetzsche, a world-renowned independent translation and localization professional, co-author with Nataly Kelly of the volume Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World (Perigee / Penguin USA) and author of the Tool Box newsletter, a regular publication focused on tools of the trade for translators, recently reviewed PangeaMT. This piece of writing was produced after an interview by the author with Manuel Herranz, Pangeanic’s CEO. It was not edited by anyone from the Pangeanic team. The text appeared on the 225th edition of the Tool Box Newsletter, reaching a huge amount of subscribed translators and translation-interested parties from all corners of the world. Pangeanic is excited to make translators further aware of their PangeaMT custom machine translation solution palette through this newsletter article by Jost. He has kindly agreed to make the excerpt available in our website, so you'll find it below. Feedback by translators is absolutely welcome! For your information, here is a selection of previous PangeaMT initiatives and publications addressing the professional translator:
- PangeaMT website section devoted to the Freelance Translator.
- Empower yourself with machine translation. Elia Yuste. A ProZ.com 2010 Virtual Conference session.
- El traductor y la traducción automática: percepciones, usos, tendencias, sinergias. Elia Yuste. Presentation at the Proz.com Congress El Traductor: El Profesional Completo held in Valencia, Spain, 15-16 October 2011.
Related Articles
Buying legal translations? Looking for financial translation services? Need serious website translations? This is a quick checklist of points to bear...
ProZ Freelance Translator Virtual Conference – Translation3 Machine Translation Trends – Panel with Jeff Allen & Elia Yuste, moderated by Anas...