La traduction automatique a parcouru un long chemin ces dernières années, depuis ses humbles débuts dans les années 1950 et les systèmes initiaux basés sur des règles jusqu'à la traduction automatique statistique dans la première décennie des années 2000, pour progresser rapidement vers la traduction automatique neuronale et maintenant la traduction LLM. La traduction automatique est un véritable facilitateur, intégrée dans la plupart des outils comme notre assistant virtuel ECOChat (essayez-le sur notre page d'accueil). La TA offre des outils puissants aux entreprises et aux particuliers, car dans notre monde de plus en plus connecté, l'élimination des barrières linguistiques n'a jamais été aussi importante : les entreprises ne sont pas seulement internationales ou multinationales, elles sont sans frontières. Cet article explore certains des meilleurs logiciels et services de traduction automatique disponibles aujourd'hui, en prenant comme référence notre mention actuelle par
Gartner dans leur
Hype Cycle for Language Technologies in 2024 et
2023.
Traduction avec LLM, Modèle Multilingue, NMT et Post-Édition Automatique (APE)
ECO s’est forgé une solide réputation pour produire des traductions plus naturelles, avec un accent particulier sur les langues européennes telles que l’anglais, l’espagnol, le portugais, l’italien, le français, l’allemand, ainsi que les langues asiatiques comme le japonais, le chinois traditionnel, le coréen, le vietnamien et l’arabe. ECO prend en charge plus de 200 langues sans passer par l’anglais comme pivot. Pangeanic est également spécialisé dans les paires de langues non anglaises (comme espagnol <> basque, catalan, galicien, français <> allemand, ou espagnol / français / allemand <> arabe ou japonais, etc.), grâce à son modèle LLM finement ajusté et à son service de Post-Édition Automatique. La Post-Édition Automatique est une évolution de leur traduction automatique Deep Adaptive, permettant aux utilisateurs de télécharger un fichier TMX ou TSV pour qu’ECO s’adapte instantanément et imite leur terminologie et leur style.
- Support de 200 langues (à partir de 2024)
- Interface conviviale
- Intégration avec les principaux outils TAO tels que Trados Studio, MemoQ, Phrase
- Plateforme de traduction de documents
- Accès API pour les développeurs
- Abonnements mensuels abordables pour les traductions en volume, moteurs personnalisés et post-édition automatique
De nombreux utilisateurs trouvent que les traductions de Pangeanic sont plus contextuelles et fluides par rapport à d’autres services, grâce à la capacité d’ECO à ajuster rapidement les traductions selon leurs préférences. L'entreprise est reconnue pour ses projets européens de R&D en traduction automatique (Europeana Translate, NTEU, etc.) et utilise une combinaison unique d’un modèle multilingue couvrant 200 langues, de moteurs de traduction neuronale personnalisés et de la traduction LLM ou post-édition automatique.
Exemples de post-édition automatique par Pangeanic avec les mots "abono" (qui signifie "engrais" en espagnol mais aussi "note de crédit" dans le domaine financier) et "caldo" (bouillon mais "vin" pour les spécialistes) correctement appliqués lors de la post-édition automatique.
Modèle multilingue et traduction automatique
Google Translate reste l’un des services de traduction automatique les plus utilisés. Il prend en charge plus de 200 langues et se distingue par son panneau de traduction puissant et célèbre - un pionnier des services de traduction en ligne. Google Translate gère de nombreuses langues minoritaires ou peu dotées en ressources. Il offre :
- Traduction de sites web
- Applications mobiles pour la traduction en déplacement
- Mode conversation en temps réel
- Traduction d'images
Bien que ses traductions ne soient pas toujours parfaites, la vaste couverture linguistique et la facilité d’utilisation de Google Translate en font un choix incontournable pour de nombreux utilisateurs. Cependant, Google Translate n’offre ni moteurs personnalisés, ni la possibilité de post-éditer automatiquement le contenu.
Traduction automatique neuronale
DeepL s’est forgé une solide réputation en produisant des traductions très naturelles, notamment pour les langues européennes, bien que certains utilisateurs jugent parfois les traductions « trop libres ». Ses principales caractéristiques sont les suivantes :
- Prise en charge de 29 langues (à partir de 2024)
- Interface conviviale
- Intégration avec Microsoft Office
- Accès API pour les développeurs
De nombreux utilisateurs trouvent que les traductions de DeepL sont plus contextuelles et fluides comparées à celles d’autres services. Cependant, DeepL n’offre ni moteurs personnalisés ni la possibilité d’automatiser la post-édition des contenus, bien que les utilisateurs puissent corriger manuellement les traductions via le panneau d’écriture.
L’offre de Microsoft s’intègre parfaitement à sa suite d’outils de productivité. Ses caractéristiques notables incluent :
- Prise en charge de plus de 60 langues
- Traduction de conversations en temps réel
- Modèles de traduction personnalisés pour des secteurs spécifiques
- Intégration API pour les développeurs
Microsoft Translator est particulièrement utile pour les entreprises déjà intégrées à l’écosystème de Microsoft. Cependant, Microsoft Bing Translator ne permet ni la création de moteurs personnalisés, ni la post-édition automatique des contenus.
Amazon Web Services (AWS) propose Amazon Translate, une solution puissante pour les entreprises cherchant à intégrer la traduction automatique à leurs applications. Points clés :
- Modèle tarifaire à la consommation
- Modèles de traduction personnalisables
- Intégration avec d’autres services AWS
- Prise en charge de plus de 75 langues
Amazon Translate est un excellent choix pour les développeurs et les entreprises nécessitant des solutions de traduction évolutives.
SYSTRAN, l’un des acteurs historiques de la traduction automatique, propose :
- Des solutions à la fois sur site et dans le cloud
- Modèles de traduction spécifiques à chaque secteur
- Prise en charge de plus de 55 langues
- Fonctionnalités robustes de sécurité des données
SYSTRAN est particulièrement apprécié des agences gouvernementales et des grandes entreprises qui exigent des niveaux élevés de protection des données.
Traduction automatique à base de règles
La traduction automatique basée sur des règles n'est pas morte. En fait, avant l'avènement des modèles de langage (LLM), elle avait beaucoup de sens pour les paires de langues pour lesquelles des règles pouvaient être établies. L'un des meilleurs exemples est Apertium.
À retenir
Le domaine de la traduction automatique évolue rapidement, avec des avancées dans la technologie des réseaux neuronaux et la traduction par LLM qui repoussent les limites du possible. Bien qu'aucune solution ne soit parfaite, ces principaux fournisseurs proposent des outils puissants pour combler les lacunes linguistiques dans notre société mondialisée.
Lorsque vous choisissez un service de traduction automatique, prenez en compte des facteurs tels que la couverture linguistique, la gestion terminologique, les scores de confiance, la précision, les tarifs, les capacités d'intégration dans vos flux de travail existants, ainsi que les fonctionnalités spécifiques à vos besoins. Au fur et à mesure que la technologie progresse, nous pouvons nous attendre à des avancées encore plus impressionnantes dans le domaine de la traduction automatique.