L'industrie de la traduction traverse actuellement une période de transformation profonde portée par le changement technologique. Par conséquent, les opportunités telles que l'utilisation de la traduction automatique sont déjà une réalité grâce à des logiciels de traduction de plus en plus précis.
L'émergence de ces technologies a entraîné un débat sur l'avenir de l'industrie de la traduction, entre ceux qui embrassent des propositions futuristes et ceux qui sont plus sceptiques quant au rôle de la technologie.
Quelles sont les principales tendances qui vont modifier de manière significative le secteur de la traduction professionnelle au cours des prochaines années ? Analysons-les.
Il est au moins une conclusion incontestable qui peut être tirée des dernières années de l'industrie de la traduction : la croissance du secteur de la traduction de langues, stimulée par un monde de plus en plus connecté et global. En effet, l'industrie de la traduction est passée d'une valeur de 49 milliards de dollars en 2019 à plus de 56 milliards de dollars en 2021 ; une augmentation de plus de 5 milliards de dollars en seulement deux ans. On parle également d'une croissance de 40 % dans l'industrie pendant la crise du COVID-19.
Au-delà de ces chiffres, l'incorporation d'outils de traduction automatique et l'orientation vers la traduction automatique ont été une véritable révolution pour l'industrie de la traduction.
Par conséquent, en 2019, le volume de traductions effectuées par les moteurs de traduction automatique a déjà dépassé celui des traducteurs professionnels humains.
Cette automatisation a induit un certain nombre de transformations dans l'industrie, auxquelles les fournisseurs de services de traduction (TSP) ont dû s'adapter.
Par conséquent, l'incorporation de la technologie a joué un rôle clé dans les processus suivants :
La diversification des services pour les fournisseurs de services de traduction (TSP) fait également partie de ces transformations, offrant désormais, par exemple, des services complémentaires à la traduction automatique tels que les services de détection de langue.
Encore une fois, en regardant vers l'avenir, on parle de l'élimination possible des coûts marginaux dans la traduction : une fois que la structure de traduction a été mise en place, la production de nouveaux contenus est illimitée et gratuite.
Vous pourriez être intéressé par : Découvrez plus sur les technologies linguistiques de Pangeanic
Google et Apple sont deux entreprises clés qui proposent des avancées dans l'industrie de la traduction. En particulier, ces deux entreprises sont en concurrence pour la mise sur le marché d'un logiciel de traduction instantané plus précis.
D'une part, Apple intègre cela dans iOS 15 bêta, ce qui vous permet de traduire instantanément tout texte, même en mode hors ligne.
En revanche, Google est allé encore plus loin avec sa gamme Pixel 6 en élargissant les possibilités de traduction instantanée en proposant la traduction de texte, de voix et d'image, le tout sans nécessiter de connexion internet.
Dans le secteur actuel de la traduction, les trois approches suivantes coexistent :
Dans les années à venir, ces trois approches sont censées atteindre un équilibre. D'une part, le rôle des machines consistera toujours à optimiser et à faciliter les traductions (en offrant des services moins coûteux en conséquence).
La génération de bases de données de plus en plus utiles et l'intégration d'algorithmes d'intelligence artificielle élargiront les possibilités pour ce type de traduction. Par exemple, le développement d'options pour une traduction prédictive précise sera possible.
En revanche, le rôle des traducteurs humains va se rapprocher de la supervision et de l'utilisation de capacités uniques telles que l'utilisation de jargon ou d'expressions familières, la rédaction créative ou l'interprétation de langage familier.
De plus, l'industrie évoluera vers un modèle de post-édition de la traduction automatique (MTPE) : édition et relecture des résultats de traduction produits par une machine. Le cabinet de conseil Gartner prévoit que le travail des traducteurs humains sera lié à la MTPE à 75 % d'ici 2025, tandis que la Commission européenne affirme que 78 % des fournisseurs de services linguistiques (LSP) ont déjà commencé à déplacer leur travail dans ce domaine.
En tant qu'exemple, chez Pangeanic, nous nous efforçons de progresser précisément vers cet équilibre grâce à nos services de traduction automatique :
Disposer de bases de données pertinentes est l'un des impératifs pour le développement de la traduction automatique. Dans les années à venir, cette zone devrait se développer de plusieurs manières :
À cet égard, la recherche de talents humains se concentrera fortement sur cette zone.
Les progrès en matière de précision de la traduction automatique passeront également par la construction de moteurs de traduction personnalisés pour les organisations, progrès qui seront à leur tour stimulés par la création de bases de données de qualité.
Parmi les avantages des moteurs de traduction personnalisés figurent une plus grande flexibilité et un meilleur contrôle des résultats de la traduction. La personnalisation sera étroitement liée à la formation des moteurs de traduction à l'aide de l'apprentissage automatique.