Why is it important for translators to specialize?
The most challenging fields on translationsIf a translator decides to become a subject-matter expert, they would logically begin to wonder what the most challenging translation fields are. If the purpose of specializing is to place yourself in a privileged position in the translation market, it makes little sense to specialize in low-demand fields of expertise. It is in fact more profitable to provide generalized translation services. For this reason, focusing on the most requested translation fields can orientate the translator better in selecting their areas of expertise. Here are some examples:
Medical translation is one of the most challenging translation fields because of how vast the required knowledge is. In order to accurately convey the meaning of a medical document, the translator needs to have much more than basic knowledge in medicine. The level of precision required by the medical translator is unmatched in any other area because the patient's life and safety are on the line. This is why you would need a fundamental understanding of medicine and strict quality assurance if you want to succeed as a medical translator and avoid serious legal consequences.
Medicine is one of the most challenging translation fields