Para todos aquellos que crecimos en los años 80, las cintas de vídeo formarán parte de nuestra vida. Fueron la última tecnología y nos podían elegir...
Para mejorar las posibilidades de traducción en todos los ámbitos de producción textual, Pangeanic ha adoptado la tecnología Swordfish, poniéndola a disposición de sus clientes para gestionar, reciclar textos e integrar traducción automática con traducción asistida y compilación de bases de datos. Jordi Balcells, nuestro Director Técnico ha colaborado personalmente en la traducción y localización del programa y de su interfaz. Swordfish es una herramienta TAO (traducción asistida por ordenador) multiplataforma basada en XLIFF 1.2 , el estándar abierto publicado por OASIS. Swordfish es compatible con TMX (Translation Memory eXchange), el estándar XML abierto no propiedad de ningún suministrador ni proveedor de servicios para el intercambio de memorias (bases de datos) de traducción (TM) creadas con herramientas TAO (traducción asistida por ordenador) y de localización, de acuerdo con las normas LISA (Localisation Industry Standards Association). Next time you think languages, think Pangeanic
Artículos Relacionados
¿Porqué es bueno traducir en inglés tu web? O, por decirlo de otro modo ¿qué importancia tiene la calidad de las traducciones sobre mi producto o...
Una herramienta de traducción asistida por ordenador, o CAT de forma abreviada, es un proceso que incluye el uso de software para ayudar a las...