Un sitio web es una herramienta fundamental para cualquier empresa en la actualidad. Los idiomas en la web está presentes constantemente. Sea del país que sea y se dedique a lo que se dedique es fundamental tener presencia online.
Las empresas emplean Internet para motivaciones diversas, pero una de ellas es darse a conocer entre su público objetivo y poder llegar con su información a un público cada vez más amplio. Por ello, uno de los aspectos que todas las empresas se plantean cuando deciden crear su página web es los idiomas en la web, es decir, qué idiomas son los más interesantes para traducir la página web.
La realidad es que, dependiendo del sector, del objetivo que se persiga y de la estrategia de cada empresa el traducir una web a un idioma u otro va a influir de manera importante.
Para tener una información completa y tomar decisiones sobre si es necesario crear una página web en diversos idiomas y conocer qué idiomas son los más interesantes se deben conocer y manejar algunos datos. En la actualidad hay más de un billón de páginas web a nivel mundial.
En septiembre del año 2014 fue cuando se alcanzó por vez primera esta cifra. Algunos datos de interés relacionados con los sitios web en el mundo son los expuestos a continuación: - La primera página web fue publicada en agosto de 1991 por un físico británico que trabajaba en el CERN in Suiza. - La red de redes fue inventada en el año 1989, de la mano de Tim Berners-Lee que también inventó el primer servidor web y el protocolo de transferencia de texto. - Solo en el año 2013 el número de páginas web creció en más de un tercio, desde aproximadamente 630 millones de webs a inicios de año hasta cerca de 850 millones en diciembre de 2013.
Más del 50 % de los sitios web hoy en día se encuentran alojados en servidores Apache o Nginx que son ambos servidores de código abierto. No obstante, los servidores como Microsoft han ido ganando terreno en los últimos años y se prevé que acaben convirtiéndose en los servidores líderes por vez primera en la historia.
Estas son algunas curiosidades que pueden ayudar a comprender de mejor forma la importancia que los sitios web han ido adquiriendo a lo largo de la historia y la gran variedad y diversidad de sitios web que hay en la actualidad.
A lo largo del tiempo se han ido haciendo diferentes páginas web en diferentes idiomas y según datos e información estadística recogida por diversas investigaciones los idiomas más habituales en las páginas web han sido: inglés, alemán, francés, japonés y español. De hecho, las diez lenguas más empleadas en Internet son inglés, chino, español, japonés, portugués, alemán, árabe, francés, ruso y coreano.
Los datos recogidos sobre idiomas en la web demuestran que, aunque el número de hablantes de una determinada lengua pueda ser mayor o menor, la tendencia a contar con páginas web en determinados idiomas es divergente. Se comprueba que hay determinados idiomas que ganan terreno como el chino, japonés o ruso.
Seguir leyendo: ¿Cuál es la diferencia entre el chino y el chino tradicional?
Son lenguas que cada día tienen más presencia en la red por causas diversas, ya sea porque el mercado en estos países está más activo y hay más empresas que se relacionan comercialmente con estas regiones, o bien porque la población que habla estas lenguas ha ido creciendo y demandando estos idiomas.
Uno de los aspectos que generan más dudas por parte de empresarios y emprendedores a la hora de elaborar o diseñar un sitio web es responder a la pregunta de ¿en qué idiomas es necesario traducir un sitio web?
La decisión sobre los idiomas a los que deben traducirse las web depende de diversos factores. No obstante, en los últimos años han proliferado idiomas en los que hay una mayor demanda y que no eran tan solicitados anteriormente.
El crecimiento de comunidades de rusos, chinos, brasileños, japoneses ha sido intenso en los últimos años, provocando que incrementen también las traducciones de páginas web a estos idiomas. La llegada de nuevos consumidores que hablan idiomas menos usados tradicionalmente ha contribuido de forma importante a este incremento en la demanda de traducciones de web en otros idiomas.
Por tanto, en los últimos años han aumentado de forma importante las traducciones de páginas web a nuevos idiomas. Aunque el inglés y el francés son dos idiomas muy usados y extendidos en la red, hay que tener en cuenta que cada día otros idiomas ganan peso en las páginas web por ser un idioma que representa a un colectivo cada vez más presente en Internet.
El italiano, alemán, portugués, chino, ruso y japonés son idiomas que han venido siendo muy demandados y que están muy presentes en la red. Sin embargo, algunos mercados emergentes como son los países de Europa del Este ha favorecido la traducción de páginas web a idiomas como el checo, eslovaco, croata y rumano.
Para cualquier empresa abordar la traducción de su página web a nuevos idiomas conlleva una doble actividad: por un lado, es fundamental que se tenga claro la finalidad para la que se hace la traducción y, por otro lado, es importante establecer cómo se hará esa traducción.
En el primer aspecto se trata de que las empresas analicen si el hecho de traducir la web en un determinado idioma va a facilitar que la actividad se amplíe a nuevos mercados facilitando procesos de internacionalización. De esta forma, contar con la web en los idiomas de los potenciales clientes es la mejor forma de llegar a ellos y, al mismo tiempo es una cuestión de ampliar de manera importante la comunidad de usuarios a las que se dirige la empresa.
En el segundo aspecto, si se tiene claro que el objetivo principal es la internacionalización, no solo se debe traducir la página web a un idioma del país de destino, sino que además es necesario adecuar los textos, información y vocabulario empleado a la cultura del país correspondiente a esa lengua.
Un aspecto importante para cualquier empresa es tener claro qué ventajas puede aportarle realizar la traducción de su web a esos nuevos idiomas que están emergiendo y que van más allá de los idiomas tradicionales.
Estas son algunas de las ventajas que puede suponer para las empresas contar con la página web traducida en los idiomas tradicionales y aquellos emergentes que empiezan a tener mayor presencia online y en España. Por tanto, la traducción de una web a diversos idiomas es algo fundamental para impulsar la actividad empresarial y alcanzar los objetivos.
Un último aspecto que hay que tener en cuenta a la hora de traducir una página web es, precisamente, tener claros los mejores pasos a dar para que resultado del proceso sea totalmente exitoso. Así, se deben tener en cuenta los siguientes pasos:
Las cifras y estadísticas aportan información de gran interés para la toma de decisiones. Según esta información el 56,2 % de los consumidores otorga más importancia a poder leer la información de un sitio web en su idioma de origen más que al hecho de encontrar productos o servicios a precios reducidos.
Dando un paso más, incluso se puede comprobar que un 75 % de los usuarios que visitan web no llevan a cabo su decisión de compra si no encuentran la página web traducida en su idioma. Las cifras de las principales motivaciones para visitar una página web e interesarse por sus productos o servicios, así como los datos que dan a entender los idiomas más interesantes o más demandados en la actualidad permiten a las empresas tener un mejor conocimiento a la hora de abordar la traducción de su página web.
Si se atiende a cuántos sitios web hay en el mundo y a los idiomas en la web, se puede conocer qué lenguas son las que están teniendo más éxito y qué comunidades de usuarios está creciendo más rápidamente en todo el mundo. No siempre hay que pensar en el inglés a la hora de traducir una web, sino que hay que atender a las demandas del mercado.