PangeaMT ECOChat
Featured Image

5 min read

31/05/2023

3 Tipos de tradução automática e como usá-los

Se você é um gerente de conteúdo e proprietário de uma empresa, você sabe quanto tempo a escrita leva. Um de seus escritores pode produzir conteúdo para o seu blog todas as semanas, por exemplo, um artigo rico em conteúdo de cerca de 1.000 palavras. Em breve, somam-se até 10.000 palavras de conteúdo valioso que você precisa transferir  de um idioma para outro, a  fim de alcançar outros leitores.

Em quanto tempo você pode esperar que o trabalho seja concluído para obter as traduções em espanhol, francês ou alemão dessas 10.000 palavras? Bem, pode levar dias ou semanas para ser concluído, dependendo se você utiliza freelancers ou uma agência de tradução profissional. E é aqui que a tecnologia moderna entra em cena.

Se você precisa produzir grandes volumes de conteúdo em vários idiomas em um período de tempo limitado e com um orçamento apertado, a tradução automática (MT) é o caminho a seguir. Com esta tecnologia, poupará em dois aspectos essenciais: tempo e dinheiro. No entanto, a sua utilização deve ser bem planeada e utilizada de forma responsável e estratégica.

Por que usar tradução automática?

Se você precisa cumprir prazos rigorosos e precisa que seu trabalho seja traduzido rapidamente, os serviços de tradução humana  podem levar mais tempo do que o esperado. A pressa dos tradutores humanos não pode deixar de produzir erros. Equilibrar custos, tempo e qualidade, e construir estratégias de tradução escaláveis é algo que poucas empresas conseguiram na publicação internacional.

Quando se trata de tradução automática, os recentes avanços tecnológicos trouxeram soluções de qualidade quase humana que às vezes podem até ser indistinguíveis da tradução humana.A tradução automática neural (NMT) replica o processo de pensamento humano por meio de redes neurais e algoritmos de aprendizado profundo. Estes motores são até capazes de ter em conta o contexto e o estilo.

Além disso, em relação a pares de idiomas raros para os quais é muito difícil encontrar um tradutor (imagine traduzir do japonês para o turco, como alguns de nossos clientes solicitaram recentemente), a tradução automática pode ser a única opção quando a velocidade é essencial.

 

Saiba mais: Como estamos com a Tradução de Máquina Neural? 

 

Os benefícios da tradução automática personalizada

A tradução automática é uma ferramenta que pode ser usada para acelerar a produção dos tradutores para que produzam mais conteúdo em menos tempo. Ferramentas populares de tradução online permitem isso há mais de uma década. No entanto, em cenários da vida real, muitos clientes exigem formatos especiais, expressões muito específicas e adesão à terminologia que os motores gerais não podem oferecer.

Há muito a ganhar com o uso de tradução automática, mas os principais benefícios sempre vêm da construção de mecanismos específicos e personalizados usando o material e a terminologia previamente traduzidos do cliente. Passaram os dias em que apenas grandes corporações podiam comprar motores de tradução automática.

Outra vantagem de construir e usar um motor personalizado é a capacidade de escolher onde e quando usá-lo. A privacidade dos dados tem sido uma preocupação crescente nos últimos anos devido ao aumento maciço do desenvolvimento tecnológico e do uso e coleta de dados. Um mecanismo de tradução automática personalizado pode ser utilizado na infra-estrutura da própria empresa ou numa nuvem privada, cumprindo assim os regulamentos de proteção de dados e assegurando a sua privacidade.

 

3 formas de utilizar a tradução automática

A tradução automática pode ser usada de muitas maneiras e aproveitada para todos os tipos de conteúdo. Na Pangeanic, identificamos 3 usos típicos:

1. Entender a essência (gisting)

Para simplesmente entender o que algo diz, com valor de curto prazo e baixas expectativas do usuário. Os mecanismos gerais de tradução automática podem ser usados para entender o significado de um documento estrangeiro ou para comunicação interna em empresas internacionais, por exemplo.

Todo mundo já usou sistemas de tradução on-line gratuitos. A abordagem dos utilizadores é que deve ser rápida, gratuita e abranger o maior número possível de línguas. Embora o uso de ferramentas online gratuitas seja muito bom para as necessidades básicas de linguagem, deve-se ter cuidado quando se trata de carregar ou simplesmente digitar qualquer informação sensível online. Os dados estão constantemente a ser recolhidos em situações que nem sequer percebemos. Por esta razão, mesmo para fins de gisting (entender a essência), pode ser uma boa ideia usar um mecanismo de tradução automática geral em um ambiente seguro e privado.

2. Publicação

Para conteúdos sérios que devem permanecer disponíveis por um período considerável de tempo e com altas expectativas dos utilizadores. Os seres humanos controlam a entrada com a qual os motores são treinados e estes executam de acordo com suas necessidades e domínios específicos. Neste caso, os mecanismos de tradução automática personalizados são criados depois que os usuários humanos decidiram que é viável usar MT e são usados para um propósito específico.

O resultado bruto pode ser utilizado imediatamente ou num processo híbrido em que o texto é posteriormente editado por um tradutor profissional. Um motor de tradução bem construído conterá terminologia específica que economizará tempo inestimável para os pós-editores, mesmo que eles precisem melhorar a frase para torná-la fluente e adaptá-la ao novo público. O material pós-editado, as técnicas em constante evolução no processamento de linguagem natural (PNL) e o desenvolvimento “humano no loop” tiveram um enorme impacto na publicação.

Normalmente, os profissionais de tradução e as empresas pagarão por este serviço, uma vez que levará a resultados mais elevados por tradutores profissionais que economizam tempo digitando, lendo e entendendo o texto, bem como às vezes procurando terminologia.

A tradução automática personalizada pode ser usada com uma API para traduzir conteúdo da web em tempo real. Por exemplo, fazer chamadas de um sistema de gerenciamento de conteúdo para um mecanismo personalizado que pode fornecer tradução rápida de descrições de produtos, resenhas curtas, etc.

3. Interação humana

Quando os seres humanos não falam entre si, a linguagem e o software de reconhecimento de voz convertem a fala em texto, que é então traduzido por máquina, e convertido novamente em fala. Está agora  disponível um sofisticado software de conversão de  voz para texto (STT) e de texto para voz (TTS) que se combina com o melhor da tradução automática e cria soluções para satisfazer necessidades específicas.

Esta tecnologia baseia-se no processamento de linguagem natural e algoritmos de aprendizagem de máquina, e pode ser usada em muitos dispositivos digitais diferentes, como smartphones ou computadores. 

 

Planejamento de uma estratégia de tradução automática

Abrir sua empresa para esse tipo de acesso à tradução automática pode criar novos fluxos de receita quando se faz uma parceria com o fornecedor certo. Entretanto, o planejamento de sua estratégia de tradução automática e a incorporação de um fluxo de trabalho de tradução automática devem ser um processo bem pensado, seja você uma empresa de tradução ou um comprador de tradução.

As coisas a ter em mente ao embarcar nesta jornada incluem:

  • Para que a tradução automática será usada.

  • A que domínio pertence o seu conteúdo.

  • Se você quer usar pura tradução automática ou integrar pós-edição em seu processo.

  • Como vai utilizar os recursos de forma segura e não pôr em perigo a privacidade dos seus clientes ou a sua própria privacidade ao partilhar dados pessoais.

A Pangeanic oferece motores MT privados feitos à medida há anos. Trabalhamos com agências governamentais, empresas e outros prestadores de serviços linguísticos, proporcionando-lhes uma vantagem competitiva fundamental e permitindo que  os grandes projectos sejam concluídos a tempo, de forma rápida e eficiente.

 

Saiba mais: Tudo o que você precisa saber sobre estratégia de localização 

 

Tradução automática: Avanços, desafios e oportunidades na comunicação multilíngue

A tradução automática avançou consideravelmente e agora se tornou uma ferramenta amplamente usada na comunicação multilíngue. Embora seja importante observar que a qualidade da tradução automática pode variar e que há limitações em termos de expressões idiomáticas, nuances culturais e terminologia específica, combiná-la com mecanismos personalizados e a intervenção humana correta pode proporcionar resultados precisos e eficientes.

A importância da tradução automática reside na sua capacidade de ultrapassar as barreiras linguísticas e facilitar a comunicação entre pessoas que falam línguas diferentes. É especialmente valioso em situações que exigem traduções rápidas e/ou grandes volumes de texto. Ao usar esta tecnologia estrategicamente, empresas e profissionais podem economizar tempo e recursos em tradução de conteúdo, permitindo-lhes expandir internacionalmente e alcançar novos mercados. No entanto, é essencial reconhecer as limitações da tradução automática e encontrar o equilíbrio certo entre automação e intervenção humana para garantir a precisão e a qualidade das traduções.