Los servicios de traducción son utilizados por gobiernos, empresas e individuos que buscan cerrar la brecha de comunicación que existe entre entidades que dominan idiomas diferentes.
Tabla de contenido |
En caso de necesitar servicios de traducción profesionales, es imprescindible no sólo saber cómo seleccionar el mejor proveedor de servicios lingüísticos, sino también qué tipo de traducción es adecuada para cada situación. A continuación, presentamos los principales servicios ofrecidos por empresas de traducción.
Es importante saber que estos deben aplicarse y adaptarse específicamente a la naturaleza de la traducción en cuestión. Desde traducciones de marketing y comercio electrónico, hasta traducciones legales y certificadas o de carácter técnico; como lo requieren los ámbitos médico y financiero, entre otros.
En la traducción humana, la agencia de traducción o la propia empresa es la encargada de seleccionar el traductor adecuado para el tipo de contenido deseado. En este sentido, las empresas de traducción suelen ser la mejor opción a la hora de encontrar y seleccionar el traductor perfecto.
Además de la competencia idiomática del profesional contratado en cuanto a la combinación de idiomas, deben contrastarse los conocimientos, las calificaciones y las habilidades poseídas para asegurarse de que estas coincidan con la temática y el ámbito a traducir.
Esto último es imprescindible para asegurar la producción de traducciones de la mejor calidad. Todo esto convierte la traducción humana en la más superior y precisa, siempre y cuando se den las circunstancias mencionadas. Sin embargo, siendo una tarea lenta y tediosa, supone un alto coste que no siempre se ve reflejado en los resultados.
Existe una forma híbrida de traducción que, en los últimos años, ha conseguido combinar eficazmente traducción humana con traducción automática. Dado que la traducción automática, en sus inicios, carecía de precisión, contexto y experticia, este tipo de traducción ha logrado apoyarse en humanos para mejorar la calidad de los resultados.
La mezcla entre estos dos tipos de traducción se ha convertido en uno de los servicios básicos ofrecidos por empresas de traducción digital, sobre todo cuando la urgencia es prioridad. Consiste en aprovechar la rapidez y la disponibilidad de la inteligencia artificial (IA), para que después un poseditor humano se encargue de revisar y perfeccionar la traducción.
La figura del traductor se hace más necesaria cuanto mayor es la especialización de un texto. Dependiendo de la calidad que tenga la traducción automatizada resultante de pre-traducir el texto, será necesario que el traductor posedite o directamente traduzca el texto de nuevo.
Podría interesarle: 5 razones para utilizar un servicio de traducción profesional
Hasta hace muy poco tiempo, se consideraba erróneo pensar que una máquina era suficiente para traducir un texto de un idioma a otro. Sin embargo, métodos cada vez más sofisticados y potenciados por las nuevas tecnologías han abierto nuevos caminos para procesar datos lingüísticos de manera inteligente.
Las mejores empresas de traducción han desarrollado ecosistemas de procesamiento del lenguaje capaces de ofrecer servicios mucho más refinados y eficaces a la hora de satisfacer las necesidades actuales de traducción. A continuación, exponemos brevemente algunos de los más demandados en este año.
La traducción automática adaptativa profunda ofrece una entrega rápida de contenidos multilingües con una traducción de calidad casi humana. Se basa en potentes redes neuronales que permiten entrenar los motores de forma individualizada para cada usuario, empleando datos con los contenidos de un dominio específico.
De esta forma, los motores de traducción automáticos se vuelven cada vez más potentes y su hiperespecialización les permite alcanzar calidades de traducción hasta ahora impensables. Los algoritmos de aprendizaje automático logran no solo traducir frases y conceptos, sino imitar el estilo y las expresiones del usuario prácticamente como un traductor humano.
Los servicios de anonimización son cada vez más demandados por empresas y organizaciones para proteger sus datos, la privacidad de sus clientes y su propia reputación corporativa. Estos se basan en técnicas de IA, tanto de anonimización monolingüe como multilingüe, para anonimizar los datos de forma que cumplan con el RGDP de la UE y con las legislaciones de privacidad pertinentes.
Estas técnicas pueden anonimizar, seudonimizar y desidentificar nombres y otros datos personales para que los contenidos y comunicaciones no puedan atribuir información confidencial a una persona. Este proceso no se limita a la eliminación de identificadores directos, sino que elimina cualquier rastro que pudiese identificar a alguien incluso de forma indirecta.
La sumarización de datos está enfocada a resolver la gran cantidad de tiempo y recursos necesarios para encontrar información relevante entre una gran fuente de datos o contenidos. Las herramientas de sumarización generan automáticamente un resumen con los conceptos más relevantes y se puede reqalizar tanto de forma extractiva como abstractiva.
Al identificar las frases y párrafos más relevantes entre miles de páginas, es capaz de extraer conocimiento de documentos con rapidez; acortando el texto en cuestión y creando uno nuevo a través del aprendizaje automático. Esto se consigue mediante cálculos matemáticos de última generación que requieren de las tecnologías más pioneras.
Las herramientas de análisis de sentimiento permiten a empresas y organizaciones entender las opiniones que circulan en distintos medios y en diferentes idiomas sobre una amplia gama de temas; pudiendo determinar de forma granular si estas son positivas o negativas.
Los nuevos ecosistemas multilingües recopilan toda la información procesable sobre sentimientos en redes sociales, publicaciones en blogs etc.; pudiendo ajustarse para detectar emociones particulares a partir de información de texto no estructurada. El aumento exponencial de reseñas y opiniones públicas por parte del usuario ha desatado la popularidad de este servicio.
Para la categorización y clasificación de textos y documentos con facilidad y en cualquier idioma, las empresas de traducción más vanguardistas ofrecen taxonomías generales que pueden adaptarse a las necesidades de cada organización. De esta forma, son capaces de categorizar documentos automáticamente según clasificadores de conocimiento.
El proceso de personalización de la clasificación automática suele implicar la obtención de una colección de documentos pre-categorizados por parte de la organización. Aun así, el cliente puede elegir desde el algoritmo de caracterización a utilizar hasta qué características de los documentos deben utilizarse.
Como empresa de traducciones inteligente, Pangeanic cuenta con tecnología propia para escalar en la publicación y traducción de documentos a cualquier idioma. Combinando ciencias punteras con experiencia, bases de datos y un equipo de expertos traductores técnicos desde 1997, Pangeanic logra ofrecer la máxima calidad y fiabilidad en todos los servicios previamente expuestos; desde los más tradicionales hasta los más avanzados. Contáctenos y comience a extraer todo el potencial de sus datos.