ForInvest en Valencia confirma el interés de los eCommerce españoles en internacionalizarse en los mercados angloparlantes, francófonos o alemanes
No hace mucho publicamos un guía para quienes necesitan identificar
los idiomas objetivo a los que traducir una web. En esa página mostrábamos una matriz entre datos como el poder adquisitivo, el número de usuarios de internet y el crecimiento y penetración de internet. Los países asiáticos dominaban la escena, seguidos obviamente por el amplio mercado angloparlante repartido por diversos países del mundo. [caption id="attachment_275" align="alignright" width="208"]
Manuel herranz CEO de Pangeanic, presentando las soluciones de Pangeanic para traducciones de eCommerce[/caption] En la reciente ferie de la inversión Forinvest, ha quedado claro que los
eCommerce españoles están recuperando el terreno perdido durante los años de la crisis y se afanan en abrir nuevos mercados en los que posicionar sus servicios y productos. Crecer en los mercados de lengua inglesa como el Reino Unido y Estados Unidos abre la puerta a muchas búsquedas en inglés en otros mercados de alto poder adquisitivo como Hong Kong, Australia y Nueva Zelanda, entre otros, francófonos (no solamente Francia o Bélgica, sino también Canadá o Suiza) o mercados de lengua alemana es uno de sus principales objetivos. Por ello, cada día más los eCommerce españoles y empresas en general muestran un creciente interés por traducir sus webs y contenidos a estos idiomas. El responsable de Pangeanic,
empresa de traducción, Manuel Herranz, ha confirmado el creciente interés por la internacionalización de webs y de eCommerce españoles y el comercio digital en general para expandirse en el extranjero, puesto que “en el siglo XXI, la web es un escaparate digital básico para cualquier empresa”. Manuel ofrece las estadísticas de la empresa en relación a las palabras traducidas y revisadas por Pangeanic: “
superamos los nueve millones de palabras traducidas en más de 30 idiomas y gran parte de ello eran páginas web o contenido digital. Además, nuestro programa de investigación, apoyado por CDTI, nos ha permitido desarrollar e implementar tecnologías que detectan nuevo contenido web sin que el cliente tenga que informarnos de ello. Nuestra
tecnología de traducción Cor nos permite vincular CMS como WordPress o Drupal, así como de eCommerce como Magento o PrestaShop y ofrecer la posibilidad de traducciones automáticas personalizadas (nosotros construimos un motor de traducción automática específico con la terminología del cliente) o servicios de traducción humanos”. A continuación mostramos cómo nuestra araña rastrea contenido nuevo en nuestra propia web y nos informa de que ha encontrado unas páginas nuevas, descargando un fichero para traducir. https://www.youtube.com/watch?v=DIlBvd7sGgc Las ventajas de traducir la página web de una empresa son claras pues, con un poco de promoción experta, se incrementa la visibilidad de las palabras clave en los buscadores, facilitando que personas interesadas, usuarios y clientes potenciales visiten la web y accedan a la información. Existen numerosos estudios que correlacionan el número de visitas con las conversiones y el aumento en ventas cuando se ofrecen los servicios o productos en el idioma nativo de cualquier cliente. En idioma más popular al que traducir sin duda, cuando se trata de internacionalización, es el inglés. Sin embargo, varios de nuestros clientes realizan proyectos específicos en países de la Unión Europea y necesitan
traducciones rápidas al italiano, alemán, ruso y francés principalmente. Los idiomas asiáticos siguen siendo la asignatura pendiente de las empresas españolas según Manuel “Pangeanic cuenta con una larga tradición e historia en el mercado japonés y chino. Nuestra propia página web está
traducida al chino y al
japonés. Son mercados donde el producto español tiene una gran aceptación y es sinónimo de calidad”. Para el CEO de Pangeanic, la pequeña inversión en la
traducción de páginas web es muy asequible y se pueden traducciones nativas muy buenas, con revisión incluída por poco dinero. “Prácticamente todos los eCommerce españoles se plantean la traducción de sus productos de forma dinámica. Lo único que les preocupa es la gestión documental, aspecto que nuestra tecnología resuelve y facilita. Estamos creciendo muchísimo en traducción de páginas web y para eCommerce”.