La no estandarización en las traducciones entorpece el conocimiento y la promoción de los vinos importados, y con ayuda de organismos de comercio en los principales países vinícolas y varios importadores y distribuidores en China, el proyecto regulador propone miles de términos estándar en relación al vino, para las traducciones, de las principales variedades de uva en las regiones vinícolas principales. El gobierno de China trata de reducir la confusión de los consumidores estandarizando los términos clave del vino en las traducciones.
Se pasó con éxito un proyecto de la “Norma de Terminología de Traducción de vinos” en una junta de asesoramiento en Beijing, organizada por la Cámara de Comercio de China de productos alimenticios. En la reunión, estuvieron presentes expertos del Ministerio de Comercio y de la Administración General de Supervisión de Calidad e Inspección, así como profesionales de la industria del vino, tanto importadores como distribuidores, tales como C&D Vino, LVMH, ASC Fine Wines y Pernod Ricard. El documento servirá para dar a conocer los vinos importados entre los consumidores chinos, y para ayudar a que no sean engañados. Al tratarse de una normativa industrial recomendada, y poder usar esta traducción estandarizada en las etiquetas de los vinos, se reduce el tiempo de espera en las aduanas. Dorian Tang, director nacional de la educación del vino en ASC Fine Wines, que asistió a la junta, comentó que esta iniciativa demostraba el esfuerzo del gobierno para regular mejor el mercado importador vinícola. La traducción de la terminología estándar del vino mejorará la experiencia de los consumidores a la hora de comprar vinos importados y hacer más fácil el aprendizaje sobre el vino a los consumidores chinos y de esta manera ayudar al desarrollo del mercado del vino en China. Así pues, el documento será presentado en la secretaría de comercio a la espera de su aprobación. Fuente:
https://www.decanterchina.com/en/?article=793