El árabe estándar moderno es el idioma oficial de 25 países, y lengua nacional o minoritaria en otros 6. Esto hace del árabe la lengua más hablada tras el ingles y el francés
Es evidente que contar con una empresa de traducción profesional como Pangeanic para traducir de español a árabe documentos técnicos, legales o páginas web, entre otros, es esencial para comunicarse con los hablantes de árabe. Pero necesita algo más que una traducción al árabe. Necesita asegurarse de que la agencia de traducción que elija colabore con los mejores traductores de árabe posibles, tras haber examinado sus habilidades y comprobado sus referencias.
Creemos en la importancia de una buena política de contratación y, en consecuencia, nos aseguramos de que los traductores de árabe de nuestra base de datos sean los lingüistas que mejor puedan cubrir sus necesidades. Pangeanic cuenta con la experiencia y el equipo necesarios para ayudarle en la traducción de sus documentos a árabe.
Con una página web en árabe, puede llegar a casi 500 millones de hablantes de todo el mundo.
Con nuestros servicios de traducción de árabe, se tradujeron algo más de 3 millones de palabras al árabe en 2014 y más de 4 millones en 2015. Estamos especializados en varios tipos de traducciones de árabe:
- Traducciones técnicas (manuales de usuario, instrucciones, etc.)
- Traducciones legales, traducciones de marketing y servicios de transcripción
- Traducciones médicas
- Traducciones para los sectores de automoción y maquinaria.
Traduzca de español a árabe para que sus reuniones sean todo un éxito. Le ayudaremos cada vez que necesite traducir documentos que requieran una traducción precisa a un precio competitivo.
¿Necesita traducir una página web entera al árabe? La tecnología dota a Pangeanic de eficiencia y rapidez: no escatimamos en recursos y ofrecemos tarifas adecuadas a nuestros traductores de árabe.
Hemos desarrollado bases de datos gigantescas con traducciones español-árabe, con datos de las Naciones Unidas, del think tank TAUS y de otras organizaciones y colaboradores. Utilizamos estas traducciones previas como material de referencia, lo cual nos permite ofrecer un servicio de traducción rápido con terminología homologada. Numerosos estudios en Estados Unidos y en Europa apuntan que los consumidores cuando buscan información en Internet y, especialmente, cuando toman decisiones a la hora de comprar, eligen los fragmentos que entienden o las páginas web en su lengua materna.
Sin duda, la elección de muchas compras en Internet se basa en preferencias lingüísticas: el árabe es el idioma oficial de 25 países, además de ser utilizado por 1500 millones de musulmanes en todo el mundo. Con más de 420 millones de hablantes nativos, el árabe no solo se habla en la península arábiga y los países del golfo, también en todo el norte de África, desde Marruecos a Somalia, además, es idioma oficial de la ONU.
Nuestros servicios de traducción de documentos técnicos, documentos legales o documentos médicos también pueden ocuparse de sus necesidades de traducción de árabe a español. Especialmente si necesita traductores expertos con las mejores herramientas de traducción del mercado.
Pangeanic:
Analizará el texto y ofrecerá servicios de gestión de traducción del documento.
Creará bases de datos de traducciones de y al árabe.
Estas bases de datos, también conocidas como memorias de traducción, almacenan cada segmento traducido para que puedan ser «recuperados». Con Pangeanic, nunca pagará dos veces por la misma frase ni por frases similares en sus traducciones.
Desarrollará terminología español-árabe para aplicarla en todos los proyectos de traducción.
Es esencial emplear la terminología correcta. Pangeanic ha desarrollado memorias de traducción de traducciones de árabe y bases de datos con la terminología adecuada. Tener la terminología precisa con solo pulsar un botón antes de empezar a traducir puede ahorrar horas valiosas, incluso días, cuando se necesitan traducciones urgentes de español a árabe, especialmente en documentación técnica o textos legales.
Contar con cierto trabajo de preparación evitará tener que hacer revisiones innecesarias en la traducción. Los traductores trabajan mejor cuando ya cuentan con la terminología y los clientes pierden menos tiempo resolviendo dudas de última hora.
Las empresas que venden sus productos en todo el mundo hacen uso de la terminología como un factor diferencial en el mercado: hacer que la terminología de su empresa sea la más popular del mercado hará que los usuarios relacionen conceptos generales con su marca. Simplemente, piense en algunas marcas cuyos nombres han acabado por convertirse en el nombre genérico del producto.
Ofrecerá servicios de edición y revisión por hablantes nativos de árabe.
Pangeanic usa la última generación de herramientas de traducción de vanguardia para verificar que se haya empleado la terminología árabe adecuada y se haya seguido el estilo correcto en cada área.