La interpretación es la herramienta esencial que deben utilizar las personas que necesiten comunicarse con otras que hablan idiomas diferentes. Los intérpretes profesionales pueden proporcionar una traducción instantánea precisa y fluida de conversaciones, discursos y otros tipos de comunicaciones. Sin embargo, cada servicio de interpretación es distinto. Es importante comparar diferentes proveedores y considerar cuidadosamente algunos factores clave al elegir un servicio de interpretación de calidad.
¿Qué servicio de interpretación necesita? ¿Se trata de una interpretación simultánea, consecutiva o de enlace? ¿Cuál es el tema de la interpretación? ¿Qué tan formal es la ocasión?
Este es probablemente el paso más difícil e importante. Una vez conozca sus necesidades específicas, puede comenzar a reducir sus opciones en la búsqueda de servicio de interpretación que sea idóneo para usted.
A continuación, se muestran 10 consejos que toda persona debe seguir a la hora de elegir entre servicios de interpretación.
Defina sus necesidades: Antes de contratar un servicio de interpretación, determine qué tipo de interpretación necesita, ya sea consecutiva, simultánea o de enlace. Esto le ayudará a encontrar un proveedor especializado en ese tipo de interpretación.
Asegúrese de la experiencia y habilidades del intérprete: Asegúrese de que los intérpretes propuestos por el servicio de interpretación tengan experiencia relevante en el campo y dominen ambos idiomas de manera fluida. Busque intérpretes certificados o con una sólida trayectoria profesional.
Especialización en el tema: Si su evento o reunión se enfoca en un tema específico, busque un servicio de interpretación que tenga experiencia y conocimientos en esa área. Esto garantizará una interpretación precisa de los términos técnicos o especializados.
Compatibilidad cultural: La interpretación no se trata solo de traducir palabras, sino de transmitir ideas y contextos culturales. Asegúrese de que los intérpretes comprendan las sutilezas culturales de ambos idiomas y sean capaces de transmitirlas con precisión.
Verificación de referencias: Solicite referencias o testimonios de clientes anteriores para evaluar la calidad del servicio de interpretación. Puede consultar con otros clientes sobre su experiencia y nivel de satisfacción.
Pida pruebas de interpretación: Considere solicitar una prueba antes de contratar el servicio de interpretación. Esto le permitirá evaluar la habilidad del intérprete en tiempo real y asegurarse de que se ajuste a sus necesidades.
Tecnología y equipo: Asegúrese de que el servicio de interpretación cuente con el equipo técnico adecuado, como cabinas de interpretación, receptores para los participantes y sistemas de sonido. La calidad del equipo tiene un impacto directo en la experiencia de interpretación.
Planificación y coordinación: el servicio de interpretación debe ofrecer una planificación detallada y una coordinación efectiva antes y durante el evento o reunión. Esto incluye la asignación de intérpretes, el cronograma y la logística necesaria.
Confidencialidad y ética: La interpretación a menudo involucra información confidencial. Un buen servicio de interpretación es aquel que tiene políticas claras de confidencialidad y asegura sus intérpretes se adhieran a un código ético profesional.
Presupuesto y valor: Considere el costo del servicio de interpretación, pero no solo como factor determinante. Busque un equilibrio entre precio y la calidad. Priorice el valor que el servicio puede aportar al evento o reunión. El proveedor de interpretación es un profesional que tiene experiencia y conocimientos en el campo de la interpretación.
Es importante seguir estos 10 consejos para garantizar un servicio de interpretación de calidad.
Puede interesarle:
Otros factores que considerar:
La experiencia del proveedor en el tipo de interpretación que necesita.
La capacidad del servicio de interpretación de adaptarse a las necesidades específicas de su evento.
La disponibilidad del intérprete para viajar, si es necesario.
La política de cancelación del proveedor.
La elección de un servicio de interpretación de calidad es importante para asegurar que su evento sea un éxito.
Los tres tipos principales de servicios de interpretación son, la interpretación simultánea, la consecutiva y la de enlace.
- La interpretación simultánea se da cuando el intérprete traduce el discurso hablado en tiempo real. Este tipo de servicio de interpretación se utiliza a menudo en conferencias, reuniones y otros eventos donde hay un gran número de personas que hablan diferentes idiomas.
- La interpretación consecutiva se da cuando el intérprete espera a que el orador termine de hablar antes de traducir el discurso. Este tipo de interpretación se utiliza a menudo en situaciones más informales, como reuniones de negocios o visitas médicas.
- La interpretación de enlace es aquella en que el intérprete ayuda a dos personas que hablan idiomas diferentes.
La contratación de un servicio de interpretación de calidad requiere de una cuidadosa consideración de:
- Necesidades específicas
- Experiencia y habilidades de los intérpretes
- Especialización en el tema
- Compatibilidad cultural
- Referencias de clientes anteriores
- Pruebas de interpretación
- Disponibilidad del equipo técnico
- La planificación y coordinación
- Confidencialidad y ética
- Equilibrio entre el presupuesto
- El valor que el servicio le puede aportar.
Al seguir estos consejos, podrá seleccionar un servicio de interpretación confiable que cumpla con sus expectativas y garantice una comunicación efectiva en diferentes idiomas.
Si busca un servicio de interpretación de calidad y preciso llevado a cabo por los intérpretes más cualificados de la industria, contáctenos.
Con hasta 5 tipos diferentes de interpretación Pangeanic será su mejor aliado.