Lionbridge

IBM + Lionbridge MT agreement – What does it mean for the industry?

by Manuel Herranz The news of the month has undoubtedly been the announcement by Lionbridge to partner with IBM to develop (and probably offer) machine translation solutions. Possibly, the intention is to offer the advantages of MT to Lionbridge existing clients and maybe to control the technology. After all, whoever controls the technology, has a good chance of gaining (or consolidating) market dominance. The move must be welcome by all true believers of MT as the (new?) force of change in the translation industry. However, even though Lionbridge is the biggest language company jumping in the MT-DIY boat, it is not the first one to combine the offer of MT+PE as a substitute to the (increasingly old-fashioned?) TM or T+E+P models. With translator production reaching 850-1000+ words per hour and mounting production and  price pressures, 20th-century technologies seem too cumbersome and antiquated for the demands of multilingual digital content. Who […]

Crowdsourcing according to Jost

Excellent article on CrowdSourcing by Jost Zetzsche (Issue 9-10-152)  and no less about the use of Twitter in our industry (Pangeanic was present in TAUS  Portland when the “no twitter allowed” message was issued – and we understand both sides of the argument). http://www.internationalwriters.com/toolkit/current.html which I reproduce below (skipping the ads). It is likely the “current” in the html will be updated next month, so the link will be old. A computer newsletter for translation professionals Busted!  Did you ever realize how much truth-telling there can be in machine translation? I just found out when I tested the great hyperbolic promise “you never have to translate the same sentence twice” in Translation Party. I have rarely chortled such deep belly laughs.Other great computer-related news this week? Not really. Oh, yes, a new operating system! More on that and what it means to language professionals in the coming weeks.     […]